В СмартКАТе загружаешь готовый файл, он его обрабатывает. Выдаёт перевод с сохранением самого шрифта (если есть кириллица), размера шрифта, начертания шрифта. Расположение элементов тоже остаётся +/- таким же (сдвигается, если объём текста перевода больше, чем Английский оригинал.
Можно даже pdf делать без перевёрстывания, но хорошо получаются только относительно простые pdf, без теней у текста и т.д. Да и за денежку такое удовольствие у них...
Начертания шрифта регулируется тегами в тексте "1","2" и т.д. БЕЗ указания что конкретный тег значит. Переводчику нужно просто выделить слово или словосочетание этим тегом. Нет тега - выводит предупреждение. Так что если какой из переводчиков полениться поставить тег - этот текст будет выделен красными восклицательным знаком.
В общем, резюмируя: СмартКАТ это относительно удобно, наглядно, просто. Но коммерция есть, приходится перегонять pdf в doc файлы (но их всё равно перевёрстывать обычно надо).
Единственный крупный (для меня) недостаток: СмартКАТ категорически не любит букву "ё" и её приходиться восстанавливать вручную. Но он выделяет такие слова как слова с ошибкой.
Поэтому: либо терпеть напоминания о ошибках в тексте, либо восстанавливать букву "ё" уже в готовом файле, получаемом на выходе через тот же MS Word.