Marvel Champions: The Card Game LCG [PNP] [RUS]

Автор Tomba22, 03 августа 2020, 11:51:40

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Какое дополнение сделать следующим?

Мисс Марвел
21 (23.9%)
Чёрная Вдова
67 (76.1%)

Проголосовало пользователей: 88

duckbill

По поводу шрифтов -извини, но на кой чёрт было менять отличные читаемые шрифты на вот это убожество в виде индианы, который тут не к месту и особенно на Comic Sans?
  •  

Tomba22

Цитата: duckbill от 18 августа 2021, 10:54:11
По поводу шрифтов -извини, но на кой чёрт было менять отличные читаемые шрифты на вот это убожество в виде индианы, который тут не к месту и особенно на Comic Sans?
Делал для себя, оригинальных шрифтов не нашёл, если не нравится, качать никто не заставляет.
  •  
    Пользователи, которые поблагодарили этот пост: Seawolf1992

Tomba22

Добавил Доктора Стрэнджа, внимательно прочитайте файл "правила" в архиве, тк у дока появилась своя новая механика с колодой заклинаний.
  •  
    Пользователи, которые поблагодарили этот пост: Kammorista, franciskovich

duckbill

Думаю стоит сначала официальный глоссарий перевести, потому что сейчас в картах масса нестыковок с оригиналом. Особенно это касается персонажей. По глоссарию, к персонажам относятся герои, альтер эго, союзники, злодеи, приспешники. А на части карт, которые должны относиться к конкретной категории везде используется слово "персонаж"
  •  

Tomba22

#24
Цитата: duckbill от 23 августа 2021, 15:37:32
Думаю стоит сначала официальный глоссарий перевести, потому что сейчас в картах масса нестыковок с оригиналом. Особенно это касается персонажей. По глоссарию, к персонажам относятся герои, альтер эго, союзники, злодеи, приспешники. А на части карт, которые должны относиться к конкретной категории везде используется слово "персонаж"
Да, я часто опускал уточнения там где они не имели смысла, это связанно с отличиями в особенностях языка, так например "Play under any players control" я переводил как "Сыграйте на персонажа любого игрока" т.к. дословно это переводится "Сыграйте под контроль любого игрока" и звучит мягко говоря не очень. Но там где карта требует определённой формы Альтер-Эго или Герой, там всё как надо и соответствует правилам. Так что если написано "Геройское действие" это значит, что действие можно выполнить только в геройской форме, если написано просто "действие", значит его можно выполнить в любой форме, и с другими свойствами карт аналогично. Что насчет глоссария, думаю это хорошая идея, если сейчас будет свободное время, то сделаю перевод целой книги доп правил с глоссарием.

Post Merge: 24 августа 2021, 06:14:32

Также по мере перевода появляются проблемы с подбором слов, например когда я переводил Доктора Стрэнджа, столкнулся с двумя словами invocation и spell, где invocation deck это колода заклинаний из 5 карт, а spell это черта карты, и то и то переводится как заклинание и пришлось вывернуться так, что invocation deck осталась колодой заклинаний а черта карты стала называться колдовство. Вроде и звучит неплохо и всё понятно. И таких моментов целая масса, из за этого minions стали наёмниками, boost рывком, а mercenary киллером. Каждый такой нюанс я стараюсь записывать в текстовый файл, и у меня получается свой собственный глоссарий.
  •  

duckbill

#25
Сразу пример, о чем я. карта Heroic Intuition: в оригинале используется герой. У вас - персонаж. При этом на карте Inspired и в оригинале Ally, и у вас союзник.

А по поводу корявости формулировок сказу по своему опыту перевода Starwars LCG от той же FFG: попытка уйти от формализма и к красивому языку зачастую убивает нюансы механики. А уж при фразе в правилах: если текст на карте противоречит правилам, то читать текст на карте, некоторых игроков просто не переубедить.

Post Merge: 24 августа 2021, 08:23:06

А вот на карте Lead the front (Это, кстати, не вести с фронта) как раз в оригинале "все персонажи" то есть и герои, и союзники и даже миньоны, если они попадут под контроль игрока.
  •  

Tomba22

#26
Цитата: duckbill от 24 августа 2021, 08:13:56
Сразу пример, о чем я. карта Heroic Intuition: в оригинале используется герой. У вас - персонаж. При этом на карте Inspired и в оригинале Ally, и у вас союзник.

А по поводу корявости формулировок сказу по своему опыту перевода Starwars LCG от той же FFG: попытка уйти от формализма и к красивому языку зачастую убивает нюансы механики. А уж при фразе в правилах: если текст на карте противоречит правилам, то читать текст на карте, некоторых игроков просто не переубедить.

Post Merge: 24 августа 2021, 08:23:06

А вот на карте Lead the front (Это, кстати, не вести с фронта) как раз в оригинале "все персонажи" то есть и герои, и союзники и даже миньоны, если они попадут под контроль игрока.
Ну а в чем проблема Heroic Intuition? В моем тексте говорится ваш персонаж получает +1 ПРС, но ведь пресекать можно только в геройской форме это итак понятно что +1 ПРС учитывается только героем, ведь альтер-эго не может пользоваться пресечением, а только восстановлением. В карте Inspired это уже оказывает конкретное влияние и здесь нужно уточнять что эта карта работает только на союзников, а не на персонажей игроков. Всё ещё не вижу проблемы.

Как раз таки нет, миньоны не считаются как "под контролем" игрока. Для миньонов используется термин "engaged", игрок не может контролировать миньонов. Если у вас есть вариант перевода для Lead The Front получше, предлагайте.

Post Merge: 24 августа 2021, 08:53:48

Странно, но даже гугл перевёл практически так же, да даже картинка указывает на правильность перевода.

UPD
Чекнул оригинальную карту, там не Lead The Front, а Lead From The Front, то есть там дословно "Вести С Фронта", теперь я максимально ошарашен что там можно было не так перевести.
  •  

duckbill

"Вести с фронта" это полевая почта, а Lead from the front это "Быть на острие"/"Возглавить атаку"
И не пользуйтесь гуглопереводчиком. Он вам и Commander  как Командир перевёл, хотя это это не должность, а звание. В случае Денверс, как пилота ВВС - майор.
  •  

Tomba22

#28
Цитата: duckbill от 24 августа 2021, 09:04:04
"Вести с фронта" это полевая почта, а Lead from the front это "Быть на острие"/"Возглавить атаку"
И не пользуйтесь гуглопереводчиком. Он вам и Commander  как Командир перевёл, хотя это это не должность, а звание. В случае Денверс, как пилота ВВС - майор.
Погуглите в словарике "Вести" это ещё и глагол, гуглом не пользуюсь, перевожу всё сам :) в ВВС не служил, даже варгеймами не увлекаюсь, так что думаю фанаты марвел меня не сильно за это потрепают.
  •  

duckbill

Lead в форме существительного не имеет значения Вести/Собщения/Новости
lead как глагол имеет значение Вести в смысле возглавлять.

Ещё раз - не пользуйтесь подстрочниками

Post Merge: 24 августа 2021, 09:09:17

Цитата: Tomba22 от 24 августа 2021, 09:06:32Погуглите в словарике "Вести" это ещё и глагол
То есть по вашему Карта лидерства "Вести с фронта" это значит "Отступать"?
  •  

Tomba22

#30
Цитата: duckbill от 24 августа 2021, 09:07:59
Lead в форме существительного не имеет значения Вести/Собщения/Новости
lead как глагол имеет значение Вести в смысле возглавлять.

Ещё раз - не пользуйтесь подстрочниками

Post Merge: 24 августа 2021, 09:09:17
То есть по вашему Карта лидерства "Вести с фронта" это значит "Отступать"?
Лол, опять же гуглом не пользуюсь, но чисто в качестве пруфов

Это как вождь который ведёт за собой, вроде тут всё максимально просто, не знаю как вам ещё объяснить.
  •  

duckbill

Не хотите вносить правки - дело ваше. Мне для себя проще перевести всё заново.
  •  

Tomba22

Цитата: duckbill от 24 августа 2021, 09:16:27
Не хотите вносить правки - дело ваше. Мне для себя проще перевести всё заново.
Я не против внесения правок, но не там где итак всё правильно.
  •  
    Пользователи, которые поблагодарили этот пост: andron8607

Tomba22

Добавил Капитана Америку, Зелёный Гоблин хоть и победил в голосовании, но его взялся делать другой человек.
  •  

duckbill

ИМХО, лучше всего делать в издательском порядке - так лучше соблюдается баланс героев/сценариев/новых механик. Например сейчас - переизбыток героев и недостаток сценариев.
  •  

Tomba22

Цитата: duckbill от 25 августа 2021, 17:21:07
ИМХО, лучше всего делать в издательском порядке - так лучше соблюдается баланс героев/сценариев/новых механик. Например сейчас - переизбыток героев и недостаток сценариев.
Я не просто так сделал голосование, пусть люди сами решают что им нужнее, а мне самому порядок не так важен.
  •  
    Пользователи, которые поблагодарили этот пост: Kammorista

duckbill

#36
В картах альтрона принципиальная ошибка - и в карте Дроны Альтрона и в карте Улучшеные дроны, в оригинале указывается, что их действие распространяется только на лежащие лицом вниз карты. По вашему тексту получается, что и на Продвинутых дронов. А это не так.

Post Merge: 27 августа 2021, 13:59:15

И еще только что заметил: Эффективность андроида. У вас это тупо 3 копи карты, а в оригинале они отличаются ресурсами. И кажется ещё где-то такое было - у вас копии, в оригинале карты разные.
  •  

Tomba22

#37
Цитата: duckbill от 27 августа 2021, 13:26:26
В картах альтрона принципиальная ошибка - и в карте Дроны Альтрона и в карте Улучшеные дроны, в оригинале указывается, что их действие распространяется только на лежащие лицом вниз карты. По вашему тексту получается, что и на Продвинутых дронов. А это не так.

Post Merge: 27 августа 2021, 13:59:15

И еще только что заметил: Эффективность андроида. У вас это тупо 3 копи карты, а в оригинале они отличаются ресурсами. И кажется ещё где-то такое было - у вас копии, в оригинале карты разные.
Увидел, как будет время исправлю.

Post Merge: 27 августа 2021, 14:50:29

Цитата: duckbill от 27 августа 2021, 13:26:26
В картах альтрона принципиальная ошибка - и в карте Дроны Альтрона и в карте Улучшеные дроны, в оригинале указывается, что их действие распространяется только на лежащие лицом вниз карты. По вашему тексту получается, что и на Продвинутых дронов. А это не так.

Post Merge: 27 августа 2021, 13:59:15

И еще только что заметил: Эффективность андроида. У вас это тупо 3 копи карты, а в оригинале они отличаются ресурсами. И кажется ещё где-то такое было - у вас копии, в оригинале карты разные.
В продвинутых дронах всё впорядке, остальные исправил, они в файлах под номерами 34 и 35.
  •  

duckbill

Улучшенные на странице 35 так и не исправлены: http://www.cardgamedb.com/index.php/marvelchampions/marvel_champions/_/core-set/upgraded-drones-r175
Each facedown Drone minion gets +1 ATK and +1 hit point.
У вас - Каждый наёмник Дрон получает +1 АТК...

Повторю - Продвинутый Дрон это тоже наёмник Дрок, но он играется лицом вверх и на него действие карты Улучшеные дроны не распростряняется.

В играх от FFG вординг крайне важен.
  •  

Tomba22

Цитата: duckbill от 27 августа 2021, 18:28:09
Улучшенные на странице 35 так и не исправлены: http://www.cardgamedb.com/index.php/marvelchampions/marvel_champions/_/core-set/upgraded-drones-r175
Each facedown Drone minion gets +1 ATK and +1 hit point.
У вас - Каждый наёмник Дрон получает +1 АТК...

Повторю - Продвинутый Дрон это тоже наёмник Дрок, но он играется лицом вверх и на него действие карты Улучшеные дроны не распростряняется.

В играх от FFG вординг крайне важен.
Исправил улучшенных дронов в 35 файле.
  •