Unmatched: Battle of Legends Битва Легенд

Автор Inventor988, 16 февраля 2021, 19:55:11

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Arafrael

#40
А за остальные переводы планируете браться, парк, шапочка с бэовульфом?
Можно ли у Вас взять карты с переводами я бы сверстал под одиночный рез
  •  
    Пользователи, которые поблагодарили этот пост: LOSTTLOST

LOSTTLOST

см выше карты малдуна из парка там и одиночные а рапторы завтра будут
  •  

Arafrael

Я видел, просто чтобы перевод уже был однотипным, вот и спросил
  •  

LOSTTLOST

#43
Увы -делал для себя

Post Merge: 01 мая 2021, 15:41:40

    Рапторы https://disk.yandex.ru/d/U4fTomfRqaNeFA?w=1
  •  

Inventor988

#44
Цитата: Arafrael от 01 мая 2021, 14:45:39
А за остальные переводы планируете браться, парк, шапочка с бэовульфом?
Можно ли у Вас взять карты с переводами я бы сверстал под одиночный рез

Да, планирую. + есть планы на пару фан героев по вселенным звёздных войн, Гарри Потера. Но все это по мере появления времени.
И карты в хорошем качестве были только на первые 10 героев, остальные уже сканы- поэтому будут немного хуже по качеству.
А по поводу предоставления карт- все что вы видите в pdf. Ничего другого нет.
  •  
    Пользователи, которые поблагодарили этот пост: Arafrael, Boris

DiIVIon

Здравствуйте, где можно взять эскизы для 3D печати героев?
  •  

Arafrael

Цитата: DiIVIon от 02 мая 2021, 11:13:00
Здравствуйте, где можно взять эскизы для 3D печати героев?
На второй странице была ссылка. Также жду в испанском чате подбирают миниатюры и для помощников
  •  

Onyx

If someone with the skill can turn the 3d models into painted 2d images that would be awesome  ;D to make paper standee figures.
  •  

Inventor988

Цитата: Onyx от 02 мая 2021, 11:49:40
If someone with the skill can turn the 3d models into painted 2d images that would be awesome  ;D to make paper standee figures.

Real figures are one color, and in order for them to look good in 2D, you need to paint them first :) In general, you need to wait until someone uploads a photo in good quality of professionally painted figures.
  •  

DiIVIon

Цитата: Arafrael от 02 мая 2021, 11:18:22
На второй странице была ссылка. Также жду в испанском чате подбирают миниатюры и для помощников
А можно ссылку на этот чат?
  •  

Donjeen

Спасибо за работу.
Однако, пнп требует проверки.
Начал вот проверять перевод и обнаружил существенную неточность.
У Алисы карту Skirmish (Стычка) в английской версии могут использовать Any (Все). У вас - только Алиса. =/
  •  
    Пользователи, которые поблагодарили этот пост: Inventor988, Boris

Inventor988

#51
Цитата: Donjeen от 03 мая 2021, 14:48:50
Спасибо за работу.
Однако, пнп требует проверки.
Начал вот проверять перевод и обнаружил существенную неточность.
У Алисы карту Skirmish (Стычка) в английской версии могут использовать Any (Все). У вас - только Алиса. =/

Спасибо! Я писал, что могут быть неточности, но никто пока не вносил правок. Исправил и перезалил. Пишите, если еще найдете!
  •  
    Пользователи, которые поблагодарили этот пост: Donjeen

Donjeen

#52
Проверил 10 героев. Восклицательными знаками пометил существенные, влияющие на геймплей ошибки.

Алиса

!!! "Враг у Ворот". Описание вводит в заблуждение. У вас "возьмите верхнюю карту". В оригинале "discard" (сбросьте). Можно не понять и оставить карту у себя.

Холмс

"Мастер маскировки". Осталось английское имя бойца.

Невидимка

!!! "Без следа". Описание вводит в заблуждение. У вас "переместите на 1 ячейку". В оригинале "move up to 1 space". Поскольку можно не перемещаться вовсе, то следует так и перевести "на расстояние до одной ячейки".

Джекилл и Хайд

"Чистое зло". Опечатка. "находящиМЯ":D И запятой перед словом нет. Если будете это исправлять, предлагаю просто убрать это слово.

"Безумие". При проверке я не стал придираться к красоте и художественности перевода. Зачастую это субъективные вещи. Но эту карту все же не смог обойти стороной. У вас тут в названии упущен смысл. В оригинале "Madness Relents". "Relent" - (дословно) смягчаться. И действие карты превращает нас из Хайда в Джекилла, то есть безумие проходит. Если вам не сложно, то исправьте, например, на "Безумие отступает".

Король Артур

!!! Мерлиновский "Стремительный удар". Вы ошиблись, взяли название и действие другой карты:D Название в оригинале "Command the storms". Если не дословно, то можно перевести как "Управление Штормом". Ну и действие тоже другое :D

!!! "Хозяйка озера". В оригинале "Search your deck AND DISCARD PILE..." Вы в переводе не упомянули, что искать можно и в сбросе. Вы хотели сделать героя, на которого итак все жалуются, что он слабый, еще слабее=) Из сброса взять меч круче намного, чем из колоды :D

Синдбад

!!! "Путешествие к существу с глазами как угли огня". Вы упустили из оригинала, что противник сбрасывает СЛУЧАЙНУЮ карту.

Робин Гуд

!!! "Засада". Вы упустили из оригинала, что противник сбрасывает СЛУЧАЙНУЮ карту.

"Колющий удар". Название. Все же очень большое расхождение со смыслом. "Piercing shot" - это пронзающий выстрел. Робин Гуд по стрельбе из лука больше товарищ :D

Post Merge: 04 мая 2021, 15:51:17


Проверил Брюса.

Брюс Ли

!!! "Джит Кун-До. Верхний Прямой удар." В оригинале в описании "either fighter", то есть "любой из бойцов" (как я понимаю, участвующих в битве). У вас "ваш боец". Картой "Иди сюда" мы можем вражеского бойца придвинуть к себе, так что такой случай может быть.

!!! "Джит Кун-До. Нижний удар ногой в сторону." Вы упустили из оригинала, что противник сбрасывает СЛУЧАЙНУЮ карту (тенденция, однако :D). Также отмечу кривоватый перевод названия. Side kick - боковой удар. Лучше перевести как "нижний боковой удар ногой".

!!! "Быть как вода." Перепутали значение карты. Должно быть 3.

Inventor988

Donjeen, спасибо за вычитку! Перевод по героям делал в таблице, согласно названиям карт. Поэтому элементарно мог ошибиться столбцами:) Ещё и формулировку со сбросом карты видимо где-то утерял:))) По Брюсу Ли смотрел его книгу по Джит Кун-До и брал формулировки ударов оттуда:))) Но не силен в боевых искусствах, поэтому могу взять ваш перевод за основу.

По мере исправления выложу отдельный файл карт с правками, если вдруг кто-то уже распечатал.

Arafrael

Цитата: Inventor988 от 04 мая 2021, 19:30:23
Donjeen, спасибо за вычитку! Перевод по героям делал в таблице, согласно названиям карт. Поэтому элементарно мог ошибиться столбцами:) Ещё и формулировку со сбросом карты видимо где-то утерял:))) По Брюсу Ли смотрел его книгу по Джит Кун-До и брал формулировки ударов оттуда:))) Но не силен в боевых искусствах, поэтому могу взять ваш перевод за основу.

По мере исправления выложу отдельный файл карт с правками, если вдруг кто-то уже распечатал.
Это будет замечательно. Спасибо за Ваши труды и за вычитку
  •  
    Пользователи, которые поблагодарили этот пост: LOSTTLOST, Boris

Donjeen

  •  
    Пользователи, которые поблагодарили этот пост: Boris, Garfild, Inventor988

LOSTTLOST

 в папку рапторы закинул перевод правил https://disk.yandex.ru/d/U4fTomfRqaNeFA?w=1
  •  
    Пользователи, которые поблагодарили этот пост: Inventor988, Boris

Donjeen

#57
Эх, вы так и оставили в "Управляя штормом" у Мерлина ошибочное "После боя". Это не карта боя, вообще :D

У Робина в "Пронзающем выстреле" у вас "ш" вместо "щ".
  •  

Inventor988

Цитата: Donjeen от 10 мая 2021, 08:25:30
Эх, вы так и оставили в "Управляя штормом" у Мерлина ошибочное "После боя". Это не карта боя, вообще :D

У Робина в "Пронзающем выстреле" у вас "ш" вместо "щ".

Упс:))) Нужен файл- исправление исправления:)))
  •  

Inventor988

Файл с исправлениями, согласно вычитки Donjeen. Нужен тем, кто печатал до 12.05.2021.

https://disk.yandex.by/i/4FpInH7FHA0eVA
  •  
    Пользователи, которые поблагодарили этот пост: Donjeen