Я начал переводить правила для Deluxe-издания TS на основе перевода второй версии правил. Доперевожу то, что не было переведено, сверяю перевод второй версии с этой версией и редактирую те места, которые мне кажутся не очень удачными. Вот пример второй страницы правил:
Добро пожаловать в клуб
. Вы и есть тот самый нужный человек, который взял работу над буклетом правил
. Более того, я считаю, что верстать правила в дизайне оригинала - хорошая идея т.к. именно такой вариант отлично подходит для печати даже на ЧБ принтере.
Стоит ли продолжать? Критика, предложения и замечания приветствуются.
Продолжать однозначно стоит!
В связи с тем, что картами, полем и правилами занимаются три разных человека, думаю следует обсудить общую терминологию, для того, чтобы не делать лишней работы по изменению того, что уже есть.
Да, имеет смысл составить общую декларацию - соглашение по терминам игры. После этого поста я, на основе Ваших и Дениса заметок, переформулирую свою декларацию (по которой буду менять карты сегодня-завтра, что бы не ждать результатов обсуждений; в случае чего - переделаю). То, что нужно вынести на обсуждение - я отмечу. Если к соглашению не придём - посмотрим
. Люди в любом случае будут в выигрыше.
Название игры. Думаю, что вариант "Сумрачная борьба" подходит лучше, чем "Сумеречная" и "Мрачная". "Мрачная" не совсем отражает суть происходящего в игре. Между "Сумеречный" и "Сумрачный" разницы почти нет, но в связи с тем, что в "Сумрачном" три слога, а не четыре, на слух "Сумрачная борьба" воспринимается немного лучше.
"Сумеречная" - сразу ассоциируется с "сумерки", а вот "сумрачная" - сразу приходит в мысли "мрачная". Я за "сумеречная". Тут в ветке эта тема уже поднималась пару раз..
VP - мне кажется, что перевод "Победные очки" и сокращение "ПО" привычнее, чем "ОП", на котором я все время спотыкаюсь. Впрочем, возможно, это только моя проблема
Эта проблема, я так понимаю, у многих
. И тема эта тоже всплывала. Итак, объясню. "Победные очки" мне не нравятся смыслом. Т.к. "Победные" - это почти прилагательное
. "Победные" очки - это очки, которые отделяют игрока-победителя от игрока-противника. "И игрок зарабатывает своё победное очко!" Мы можем сказать: "Очки военных операций" (на треке военных операций мы их и отмечаем), но каково будет вам сказать "Военнооперационные очки"? Звучит глупо.
Посему я против термина "Победные очки", т.к. он не правилен в корне, хоть и звучит похоже. Пусть у людей и сформировались привычки относительно именно такого названия, но.. Всё же: "Очки победы" (или, если хотите, "очки для победы" или "Очки на победу"). По аналогии (если бы мы так называли) с "Очки Космической гонки", "Очки военных операций", "Очки за сыгранные события" и пр. (а не "событийные очки", "космические очки" и пр.)
Страна или государство. Тут есть, пожалуй, некоторая стилистическая разница. Слово "государство" в большей степени, чем слово "страна" предполагает наличие суверенитета. А, поскольку, в это время все страны, кроме двух сверхдержав, суверенитетом в полной мере не обладали, а были, по сути, пешками в игре, то слово "страна", как мне кажется, больше подходит в данном случае
Хм.. эта тема не поднималась
. В Ваших мыслях по этому вопросу есть изъяны. Вы говорите о зависимости государств от сверхдержав (государства-сателлиты). Мол, так или иначе они все являлись лишь марионетками одной из сверхдержав, а значит не имели суверенитета, а значит.. не государства.. Но если исходить из игры, то в ней эти государства (за исключением некоторых) изначально - вне любого контроля, и именно за этот контроль игроки будут бороться. Т.е. на карте при старте игры даже согласно вашим словам мы имеем суверенные государства
.
Однако, даже если бы это было не так (игра изначально считала бы все государства зависимыми от сверхдержав), я всё равно за использование термина именно "государство", потому как: а) мы говорим о государственных образованиях, с границами, законами и прочим. Не важно, насколько влияние чужого государства сильно в рассматриваемом государстве (влияние вообще может быть разное - культурное, экономическое и т.д. и в разное время - разные степени этого влияния и разные центры силы распространения этого влияния); б) исходя из уже своих измышлений я вижу, что "страна" - это некий географический край (включая культурный слой населяющих его народов), а государство - это образование "над странами", т.е. оно может включать в себя от одной до нескольких стран.
Кстати, зашёл на википедию, и вижу, что она в этом вопросе со мной согласна. Мои измышления не на пустом месте, и это меня радует
.
Ошибки и опечатки
Спасибо, исправлю обязательно и уже в эти дни.
Кавычки
А тут вопрос не однозначный. И, кажется, имеет он свои корни в..
Локализация
..соответствии оригиналу. Тут вопрос открыт, ибо - оригинальные названия имеют некоторый налёт литературности и таинственности. Кавычки - я оставил там, где они есть в оригинале. Всё, что Вы перечислили в "Локализация" - мне понравилось (кроме блокады). Но, во-первых, названия в таком случае удлинняются (я попробую воткнуть длинные, которые мне понравились), а во-вторых, короткие ёмкие названия типа "Блокада" как бы принуждают игрока к чтению о событии. И таких названий много. Например: "Насер" (что это такое, или кто это такой? Почему не "Президент Египта Насер", или "Насер возглавляет Египет" - по аналогии с картой "ДеГолль возглавляет Францию.."?), "Юрий и Саманта" (что это вообще такое для непосвящённого? может назвать "Саманта Смитт - голубь мира"?) и т.д.
Я к тому, что авторы некоторым образам олитературили названия событий. Кто знает - тому понятно и интересно, кто не знает - тот рано или поздно пойдёт узнавать, что же это, а буклет правил, который Вы, я верю, сделаете, ему в этом поможет
.
Причём есть идея - дать трактовку этим самым событиям не только переводом с оригинального на русский, но и в скобках дать примечание от переводчика - то, каким это событие видно отсюда, из СССР. Это будет вообще супер..7 - Социалистические правительства - все-таки стоит использовать другую фотографию. Или что-то похожее на то, что используется в оригинальном дизайне, либо фотографию с изображением любого из европейских правительств социалистов. Фотка, конечно, хороша, но совершенно не соотносится с карточкой
Жаль мне ту фото убирать, ну да ладно. Ещё подумаю, куда её вставить, но, чую, некуда. Вместо этой фото я уже нашёл вариант (Италия):
- 105 – Особые отношения – фотография Буша-младшего, как мне кажется, в данной игре совершенно лишняя , подойдет любое фото Черчилля, или Черчилля и Трумэна.
Эх, и тут выбранное мной фото мне видится очень удачной
. Но да, а) этот Буш правил США поздновато, не во время, охватываемое игрой, и б) этот же самый Буш есть на "Голос Америки", что для сего персонажа, думаю, уже перебор по количеству в данной игре. Но Ваше фото мне пока не очень. Поищу замену..
P. S. Отдельное спасибо за редизайн Эволюции. По-моему, он лучший из всех доступных вариантов!
Мне очень приятно
.