Epic Spell Wars of the Battle Wizards: Duel at Mt. Skullzfyre

Автор muryskin, 15 августа 2012, 08:22:03

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

muryskin

может кто отсканировать карты этой игрушки?
перевод карт есть здесь: http://scahi.ru/epic/
немного его отредактировать и можно будет сделать пнп. правила есть на тесере.
  •  
    Пользователи, которые поблагодарили этот пост: Gigazaur

Kenny Smarts

Почитал про игру - прикольно. Я бы не отказался поиграть :) Буду ждать ПНП!
  •  

KoTdeSigN

Игра наполнена стебом и юмором. Правила английские глянул, моего знания английского хватило , чтобы понять что в правилах почти ненормативная лексика, жескачт в общем.

Поэтому в переводе уместно на мой взгляд тоже добавить перчинки.
Маленькое отступление: Посмотрел рекламный ролик фильма ТЕД про плюшевого медведя и его повзрослевшего хозяина. Первый ролик был переведен не официально, с матами

и жестковато, второй официальный кинотеатральный. Пресный и убогий. В кино на него точно не пойду. Согласен маты это плохо нехорошо, но иногда уместно.

Автору перевода мега респект. Работа проведена основательная. Но всетаки предложу варианты:
название: ЭПИЧНО ЗАКЛЯТЫЕ ВОЙНЫ: БИТВА МАГОВ дуэль на горе Черепанка. (SKULLZFYRE переводится и что-то означает, но не смог точно понять)

Названия выборочные карт:
Авторы без зазрения совести придумывали названия одно идиотичнее другого.

Walker Time Ranger's - Крутой Времянский Уокер (Йокер)
Inferno-tastic - Адско-стический
Disco-mirrored - Дискошаро-отраженный
Dicey - Кубикованый
Snakedance - Змеепляска
Pact with the devil - Сделка с Дьяволом
Brain suck - Мозгосос
The "Let's end This!" Shit - Покончим с "Этим" дерь...м.
Cheater's Handbook - Обманская Книжулька
Big Book of Awesomeness - Офигенская Книжища
Dead Wizard - Дохлый Маг
Pixie Paradise - Фейный Рай.
Wild Furicorn Meadow - Дикий Луг Бешенорога.
ну как-то так. :)
Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
  •  

muryskin

+1 к стебному переводу) только главное чтобы как можно ближе к оригиналу перевод получился. а то будет как в манчкине, вроде бы прикольно, но с картинкой не всегда совпадает. или первоначальный смысл шутки утерян.
а skullzfyre - это типа "огненный череп".
  •  

Metaller

Тоже хочу пофантазировать:

Walker Time Ranger's - крутой Уокер, времянский рейнджер
Snakedance - возможно намек на брейкданс, тогда можно перевести как Змейкданс.
Big Book of Awesomeness - Большая книга Офигенщины
Wild Furicorn Meadow  - скорее Луг дикого Бешенорога
Cheater's Handbook - handbook все таки не просто книжка, а руководство, может Руководство читера.
  •  

KoTdeSigN

Цитата: muryskin от 15 августа 2012, 19:59:24а skullzfyre - это типа "огненный череп"
смущает fyre или zfyre это на каком языке огонь? пробил все пееводчики на норвежском кажись это парень.
Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
  •  

muryskin

Цитата: KoTdeSigN от 15 августа 2012, 21:57:26
Цитата: muryskin от 15 августа 2012, 19:59:24а skullzfyre - это типа "огненный череп"
смущает fyre или zfyre это на каком языке огонь? пробил все пееводчики на норвежском кажись это парень.
это жаргон. по-русски будет что-то вроде "...дуэль на горе Чирипушки в Агне"
  •  

KoTdeSigN

#7
Стрелка на горе Череп-в-агне! :)

Махача на горе Череп-жжот!  ;D
Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
  •  

KoTdeSigN

но замарачиватся с художественным текстомне стоит пока нет качественных сканов.....
Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
  •  

amokeev

Коллеги, привет. Случайно сегодня зашел на форум - а тут такое обсуждение :) В общем, перевод - мой. То, что "без зазрения совести придумывали названия" - согласен. То, что "одно идиотичнее другого" - нет :) Скажем так, на любителя. Многие слова не имеют аналогов на русском языке, по этому приходится придумывать.

По поводу карт  - Сергей скинул уже мне уже сканы, для всех карт готовы в векторе формочки, куда только осталось вставить картинки. Это в процессе, т.к. картинки надо не только отсканить, но и обработать. Так что, ждите.

На счет комментариев к переводу карт и правил - с удовольствием выслушаю конструктивную критику. Вышлите мне, пожалуйста, на почту mokeev.samara [собака] gmail.com ваши предложения и замечания. Я постараюсь собрать их и поправить тексты.
  •  

hickname

А сканы с родным текстом будут? А то переводы игры слов дело неблагодарное...
  •  

KoTdeSigN

Ну кому не благодарное а кому и совсем наоборот......

amokeev готовлю пожелания по переводу, а пока вот не удержался русифицировал логотип. :)


блин фотообменник не поддержтвает прозрачночть фона :(
Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
  •  

muryskin

Цитата: KoTdeSigN от 18 августа 2012, 02:17:36
Ну кому не благодарное а кому и совсем наоборот......

amokeev готовлю пожелания по переводу, а пока вот не удержался русифицировал логотип. :)


блин фотообменник не поддержтвает прозрачночть фона :(

Круто получилось!  Мне нравится!)
Сам пока делаю свой перевод названий некоторых карт. Как сделаю - выложу.
  •  

KoTdeSigN

Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
  •  

Metaller

  •  

Kariotip

Да в эту игру ради одних только артов поиграть стоит :)
Жду. Очень жду.
Хоть и перевод такого текста РЕАЛЬНО ЭПИЧНО сложен, желаю удачи в начинаниях! :)

reeboohin77

я отсканоровал все что было в коробке -
так что в готовом виде там будет даже БАШНЯ ЧЕРЕПА!
Тоже жду ПнП.
  •  

amokeev

Товарищи, пара моментов по п-н-п.

Во-первых, тов. KoTdeSigN скинул мне на почту свои варианты перевода карт.
У меня ко всем вопрос по картам "источник": как вы считаете, насколько читабельно будет выглядеть, например, английское "Professor Presto's" в виде "Проф. ПРЕСТОвский" или "Midnight Merlin's" в виде "МРАЧНЫЙ МЕРЛИНский"? С одной стороны, можно тогда читать название заклинания как задумывалось авторами "Проф. Престовский – Червивый – Удар молнии", но с другой стороны так текст длиннее получается и по русски, как мне кажется, "Проф. Престовский" звучит как-то криво...
С картами свойств и действий таких трудностей перевода нет вроде бы.

Во-вторых, я могу показать промежуточный вариант п-н-п - он тут http://scahi.ru/epic/temp.pdf (36 мб). Там все иллюстрации источников с текстами карт, свойств, действий, рубашек. Пока нет "мертвого волшебника", части текстов игровых карт и планшетов игрока со счетчиками жизни. Пока я не заверстал все карты, можно высказать замечания и предложения по оформлению.
  •  

muryskin

постараюсь завтра прислать свой вариант перевода названий. исправлял не все карты, а только те, которые считал не очень благозвучными.

по поводу бета версии пнп: что-то рубашки сокровищ какие-то уж пиксельные. и между картами желательно границу какую-нибудь провести, а то разрезать потом будет не удобно. все сливается.

и личная просьба) не могли бы вы потом, как пнп будет готово, отдельным архивом выложить все покарточно? т.е. 1 файл - 1 изображение карты.
  •  

amokeev

Цитата: muryskin от 20 августа 2012, 20:37:50
по поводу бета версии пнп: что-то рубашки сокровищ какие-то уж пиксельные.
мне показалось это не критичным. но попробую переделать. как вариант рубашек - можно вообще использовать непрозрачный оракал на рубашки, на него клеить распечатку (можно даже на обычной офисной бумаге), а поверх - прозрачный оракал. получается отличный пиво-упорный игровой комплект, у меня знакомый так манчкина напечатал, получилось шикарно, двери - черные, сокровища - золотистые.

Цитата: muryskin от 20 августа 2012, 20:37:50
и между картами желательно границу какую-нибудь провести, а то разрезать потом будет не удобно. все сливается.
можете прислать ссылку на образец какого-нибудь хорошего п-н-п, как лучше отступы оформить?

Цитата: muryskin от 20 августа 2012, 20:37:50
и личная просьба) не могли бы вы потом, как пнп будет готово, отдельным архивом выложить все покарточно? т.е. 1 файл - 1 изображение карты.
вот это очень врядли... я могу разве что скинуть файл corel, а вы уж самим там сделаете как надо.
  •