Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP

Автор Metaller, 30 августа 2012, 12:28:23

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Kariotip

Цитата: SitCom от 01 декабря 2012, 05:06:00А вот информация к размышлению: английское слово "farrow" переводится как свинья/поросёнок/опорос/поросячий приплод
Угу. А ещё как "Яловая". Но Леди Эльиза Яловая, сир Альрик Яловой и Лорд Мерик Яловой с этим не согласятся :) Потому как они сразу меняют свою национальность.

Цитата: SitCom от 01 декабря 2012, 04:18:07Шустроных по хохляцки
Шустропрят, Шустроснык? (от "сныкиваться")

karbo

Как только договоримся о терминологии, именовании монстров. Сразу поправлю правила и квесты. Хотя из имен в квестах только лейтенанты присутствуют. Сейчас делаю черновой вариант квестов, потом поправлю по последним изменениям. Нужен перевод с 12-29 страницы.
  •  

Metaller

Цитата: SitCom от 30 ноября 2012, 22:18:07
Шустронык - голосую "за", жена сказала, чтобы учли её "за" за Скоропрята.
Я ж пошутил :)
  •  

SitCom

Metaller, шутка, как видишь, оказалась очень удачная. Значит, что получается:

Farrow - Фэрроу

Tombl Burrowell - Томбл Шустропрят

Shadow Dragon - Теневой дракон

Heroic Feat - подвиг

Eliza - Элиза

Об остальном вроде договорились.

to Karbo

Я буду продолжать перевод, останавливаться не собирался. Всё будет зависеть от наличия свободного времени. Правда перечитал свои переводы и заметил, что в некоторых местах перевод получается сильно корявый (либо спешка, либо глаз уже этого не замечает)  :( . Ты уж поправь по возможности.
  •  

karbo

Добавил еще пару квестов, обновил обложку, эта вроде отражает суть. В общем как всегда жду замечания и предложения
  •  

karbo

Доделал по 17 страницу, смотрим, критикуем, высказываемся, а то у меня уже глаз замылился, может пропустил что
  •  

SunCat

  •  

Fitnesspopa

karbo огромное спасибо за проделанную работу!
  •  

karbo

  •  

altark

Спасибо, учитывая объем Вами переведенного материалла, заказал себе игру!
  •  

karbo

#110
У нас маленькое событие, сделано половина книги. Выкладываю для ознакомления и критики. (9-я страница на сделана, так что не обращайте на нее внимание).
Теневые драконы заменены на Драконы Тени (кампания у нас же Руна Тени и в ней полно всего бла-бла-бла Тени), так же получаются некоторые расхождения с переводом Правил, так что их тоже буду править после того как полностью сделаем Квесты. Жду ваших предложений
  •  

karbo

Итак переведен практически весь текст. При верстке у меня возникла маленькая проблемка, не могу нормально почистить текст на 42-43 странице. Делал по этой методе http://www.boardgamer.ru/forum/index.php/topic,7251.msg27325.html#msg27325 но у меня почему то вылетает Alien Skin Image Doctor 2 при обработке. В общем если кто поможет буду весьма признателен.
42-43 страницы
  •  

Piligrim

#112
Цитата: karbo от 13 декабря 2012, 18:55:56Делал по этой методе http://www.boardgamer.ru/forum/index.php/topic,7251.msg27325.html#msg27325 но у меня почему то вылетает Alien Skin Image Doctor 2 при обработке. В общем если кто поможет буду весьма признателен.

Если ваша версия Photoshop позволяет вместо Alien Skin Image Doctor используйте следующая схема:

1. Shift + F5 (или Edit -> Fill)
2. Для Contents -> Use выберите Content-Aware
3. Для Blending -> Normal -> Opacity 100%
4. OK или Enter

Наслаждайтесь!  ;)

Иногда у Alien Skin Image Doctor есть проблема с размер селектированных областей. Проблем решает повторение: Select -> Modify -> Expand Selection с 1~2 pixels. Т.е. расширяете еще немного уже выделенной области.

  •  

karbo

О, спасибо, этот метод дает практически идеальный результат
  •  

Piligrim

Цитата: karbo от 13 декабря 2012, 18:34:59
О, спасибо, этот метод дает практически идеальный результат

Всегда счастлив помочь!  :D
  •  

Kariotip

Цитата: karbo от 14 декабря 2012, 00:34:59практически идеальный результат
Для идеального подтираем всё что осталось "точечной восстановливающей кистью" - долго, но эффективно (особенно в версии CS5 и выше)

karbo

  •  

Kariotip

Цитата: karbo от 14 декабря 2012, 01:05:38это Colour Replacement Tool ?
"Точечная восстанавливающая кисть" ("Spot Healing Brush") с опцией восстановление "с учетом содержимого" ("Content-Aware Healing")

karbo

Итак альфа-версия готова (нет только переведенной 9 страницы, вместо нормального текста - заглушка), смотрим, критикуем, подсказываем что улучшить. Планирую вставить все таки значки вместо названий характеристик, как в оригинале, но так как нужного шрифта нет придется покорячится. (Кстати никто не в курсе можно ли выдрать шрифт из пдф документа?)
  •  

SitCom

А те значки, что в моих Word-файлах не получается вставить? И попутно ещё один вопрос "Ты в какой программе накладываешь текст?"
  •