Gears of War Board game (материалы 600 dpi) +300 dpi

Автор vasyapetin, 05 января 2013, 18:37:49

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

webert

#100
Карта №31 Тикеров:
С учетом справедливого замечания Volt, получается, что "на расстоянии 5 перемещений из каждой дыры выхода вылазит по 1 Тикеру" (не количества зон по прямой видимости).  
  •  

webert

#101
Карты 34 и 35 Кантусы
Не ошибка и не замечание, поэтому полностью на Ваше усмотрение: фигурируют "точки входа", хотя во всех других картах "дыры выхода".

Карта 8 и 10 Рэчи
Слово "Бумер" лишнее.

Карты 8 и 9 Рэчи
Предлагаю вместо: "перемещается к этому бойцу и атакует его после этого" заменить на "перемещается к этому бойцу и затем атакует его" (или убрать "после этого"), впрочем на усмотрение, поскольку смысл фразы не потерян, просто, по мне, немного слух режет.

Карта 11 Рэч
Получается, что "на расстоянии 4 перемещений из каждой дыры выхода вылазит по 1 Рэчу" (не количества зон по прямой видимости).  

  •  

volt

to vasyapetin
Не стоит выделять текст цветом. При черно-белой печати текст будет бледным.
  •  

vasyapetin

Цитата: volt от 02 апреля 2013, 08:29:05Не стоит выделять текст цветом. При черно-белой печати текст будет бледным.
Зачем чб печать? Нет денег на картриджи и краску? Расскраски делать чтоль? Я думаю не у всех есть доступ в полиграфию. Мне на пример,как и многим тут, нужен материал под домашний А4 ЦВЕТНОЙ принтер . А работа идет как раз над ЦВЕТНЫМИ картами. С таким же успехом можно просто сделать текст на белом фоне без арта для чб печати.
Карты для такой игры печатать черно белыми это как пить прошлогоднее без алкогольное пиво.При желании из любой цветной картинки можно сделать черно белую ,пару нажатий и прямые руки.
Я не заострял внимание на красном цвете, а на контрастности цветов.
Сугубо личные мнения ,к примеру просто можно сделать этот текст толще
  •  

volt

Цитата: vasyapetin от 02 апреля 2013, 08:48:05Нет денег на картриджи и краску?
Не угадали :) У меня даже принтера нет :D
  •  

Freak_zp

в очередной раз спасибо за замечания по картам. всё учел и подправил.
сделал последнюю страницу ИИ https://www.dropbox.com/s/nxheev42nlz54f9/01_%28events_berserk%29.jpg
прошу всех по возможности просмотреть и высказать мнение/сообщить о найденных ошибках

по выделению жирным или цветом - попробовал, но ничего путёвого не получилось. непонятно на чём акцентировать внимание. может вернусь к этому вопросу позже.

на днях приведу в порядок свои исходники, переконвертирую всё в PDF, и дальше планирую сделать карточки героев.
  •  

volt

Карта 7.
Иначе: возрождается Локаст B...
  •  

webert

Карта 1/35
В оригинале название карты: "Event-General" - "Событие-Общее" (не "Группа").

Карта 2/35
Написано «Каждый Локаст в пределах 4 перемещений от Бойца», в оригинале: «каждый Локаст, находящийся на расстоянии 4 и более перемещений от ближайшего Бойца»

Карта 3/35
В оригинале название карты: "Group-General" - "Группа-Общее" (не "Событие").
По тексту "В точке выхода из карты", по моему, правильнее "В точке выхода с карты" или «на выходе с карты».
В последней строке карты другое форматирование текста (межбуквенный интервал).

Карта 4/35
Написано "В ближайшей дыре выхода из карты", в оригинале "at the map exit" - "на выходе с карты" (не дыры выхода).

Карта 5/35
"неатаковавший" не хватает пробела, "не атаковавший".

Карта 6/35
В оригинале название карты: "Event-General" - "Событие-Общее" (не "Группа").

Карта 7/35
В оригинале название карты: "Group-General" - "Группа-Общее" (не "Событие").
Условие: "В противном случае, (если дыра выхода уже есть в твоей зоне) из нее вылазит" не локаст А, а Локаст Б.

Карта 21/35 (Берсерк)
Передвигается не на 2 зоны, а на 1 зону.

Нет карты 23/35 (Берсерк).
  •  

Freak_zp

  •  

webert

Я в своем предыдущем проекте вычитку раза на три делал, до сих пор небольшие помарки в уже готовых карточках вылавливаю)))). Глаз замыливается и перестает замечать мелкие детали или даже легкое изменение смысла. Поэтому очень хорошо, когда смотрит другой человек, для которого все формулировки и содержание еще внове. Так, что спасибо Вам и всем за труд. Одному лопатить в стократ тяжелее
  •  

webert

Dvoryadkinа, автора, начинавшего делать перевод текстов (успел перевести карты приказов, сценариев, оружия, локаций), совсем не слышно, не видно.
Выкладываю сюда свои вопросы к его переводу, чтобы не наплодить ошибок в верстаемом варианте:

https://docs.google.com/document/d/1pY2dQGm2dwS_kU3rMSvH52qKhPE8TTCJKHjnY16QC78/edit?usp=sharing
  •  

vasyapetin

Freak_zp вы не могли бы залить рабочий psd файл ИИ любой с текстом ,я хочу попробовать пошаманить с выделением текста
  •  

Freak_zp

спасибо за замечания, исправил. https://www.dropbox.com/s/nxheev42nlz54f9/01_%28events_berserk%29.jpg
берсерк 23 у меня в другом файле. выложу чуть позже.
"Карта 7. возрождается Локаст B..." - оставил "вылазит". возрождаться в моём понимании он может, если ему там лапти склеили. пока не нашел лучшего варианта перевода для "spawn".
Карта 3. там не межбуквенный интервал - в шрифте нет буквы "ё". всё что написано после неё писалось шрифтом tahoma. теперь буду пересматривать всё сделанное. где-то ещё точно было такое же.

psd для экспериментов https://www.dropbox.com/s/3l1nbvyxyb2gtm9/01_%28events_berserk%29.psd
шрифты https://www.dropbox.com/s/um3a5q6euk6rqki/_fonts.zip (нужно установить даже если уже были установлены. шрифты постоянно поправляю)
  •  

vasyapetin

#113
Спасибо.
Слово "Вылазит" вроде как нет такого в великом русском
Рождается возрождается ,так же как то не то - возрождается из дыры - звучит хреново

Что то типа того -
В противном случае:
Дыра находящаяся в вашей зоне порождает Локаста который вас атакует. Ближе к оригиналу

Из дыры в вашей зоне приходит(появляется) Локаст и атакует вас - ближе к русскому

  •  


vasyapetin

Ну давайте еще и латынь вспомним :)
  •  

Freak_zp

Да при чём тут латынь? Вы утверждаете что слова "Вылазит" в русском языке нет. Но Вы не правы. Другое дело что слово это является не литературным, а разговорным или "просторечным", и вместо него советуют употреблять "вылезает".
"Порождает" - тут плохо подходит, т.к. порождать может живое существо, одушевлённое. А у нас дыра.
Появляется - тоже мимо кассы. У нас же не магия.
По компьютерной игре локасты самым настоящим образом вылезали из дыр. А точнее - выпрыгивали, или даже вылетали (как от хорошего пинка).
В общем, пока так оставлю. Может придумается что-то. Всё равно впереди ещё море работы по переводу. Хватило бы желания довести до ума (
  •  

vasyapetin

#117
Я не утверждал "вроде как" не может быть утверждением.
Я рассуждал над сочетанием слов.
У Локастов Было Сердце Орды и Королева орды.От сюда и  "Порождение"
Был еще Каменый червь Rift Worm(точно не помню) ,который рыл Дыры, от сюда Червоточина(длинновато) тоже подходит вместо дыр
Пустая дискуссия...
Работа ваша, окончательные выводы делаете вы

остановимся пока на том что - Локаст Вылазит из дыры и Ложит очередью бойца ког  ;D
  •  

Freak_zp

#118
Карты Локастов: pdf psd

Карты ИИ:
pdf 1 2 3 4
psd 1 2 3 4

шрифты

Фотошоп коряво генерит PDF. нужно осваивать что-то другое. иллюстратор или акробат, не знаю.

На очереди карты героев и карты оружия.
  •  

ghst-lead

Форумчане, я рад, что нашел вашу тему и идея с версткой карточек отличная, но мне бы хотелось поделиться с Вами своей идеей - а именно, я собрал переводы в таблицы excel и распечатал на паре-тройке листов А4. Играю я карточками из коробки, но если возникают трудности с переводом я подсматриваю его из таблиц. Мне - удобно. Если кому-либо эта идея понравилась - милости прошу. Таблицы тут - http://sdrv.ms/17gB0bx

И в догонку вопрос - можно ли в данной теме задавать вопросы о верной трактовке некоторых моментов игры? Дело в том, что Gear of War я получил около двух дней назад и, конечно, не до конца понимаю все тонкости.
  •