Автор Тема: Descent 2nd ed. (База и дополнения)  (Прочитано 523494 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Kariotip


Соавторы:


Оффлайн SitCom

  • Ветеран
  • *****

Оффлайн UAnonim

  • Ветеран
  • *****
Descent 2nd ed. (База и дополнения)
« : 12 Январь 2013, 10:13:48 »
Все права на игру «Descent: Journeys in the Dark» принадлежат Fantasy Flight Publishing, Inc.
Все материалы предоставлены исключительно в ознакомительных, некоммерческих целях.
Запрещено любое коммерческое использование представленных материалов без письменного разрешения правообладателей.
Пользователи несут самостоятельную ответственность за порядок использования и распространения материалов согласно законодательству страны проживания.

Альтернативное ПнП (переделка) от Doomich
  • Описание
  • PnP в переводе Сообщества
  • PnP с переводом «аля "МирХобби"»
  • ENG PnP и (несовместимые) PnP
  • FAQ
  • Сканы/Scans




Перевод официального FAQ от FFG, от SitCom: в этом сообщении (больше не обновляется автором).


Информация о работах и ссылки на сканы в отдельной теме:
Information about the work and links to scans in a separate forum thread:
http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=10456.0

Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.
Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.
--------------------------------------------------------------------------------------
Связанные топики:
Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.
--------------------------------------------------------------------------------------
Альбом с обложками: https://yadi.sk/a/Syjkf6nqwzN2C
--------------------------------------------------------------------------------------

Оффлайн Petsar

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 73
    • Просмотр профиля
Descent 2nd ed. PnP (База и дополнения)
« Ответ #460 : 05 Декабрь 2013, 15:12:11 »
Небольшие замечания к правилам к пакам лейтенантов (грамматика вперемешку со стилистикой)
1. "Он может посмотреть эти карты в любое время".
Лучше "смотреть эти карты"
2. "приобрести любое количество лежащих «лицом» вниз Карт планов/заговоров/интриг потратив количество жетонов угрозы, равное СТОИМОСТИ ПРИОБРЕТЕНИЯ этой Карты"
имхо, лучше "этих Карт" или "этой Карты или Карт", т.к. в начале речь идет о возможности приобретения нескольких карт. Еще перед "потратив" нужна запятая.
3. "При подготовке к игре, положите эти жетоны"
запятая лишняя
4. "Всякий раз, когда Властелин получает 1 жетон угрозы, он забирает 1 жетон из запаса и кладёт его в свою игровую зону стороной угрозы вверх"
лучше "красной стороной вверх" и так понятно, что это жетон угрозы
5. "Каждая такая Карта имеет стоимость приобретения, выраженную в количестве жетонов угрозы, которые должен потратить для этого Властелин"
можно сказать чуть проще: "Каждая такая Карта имеет стоимость приобретения в жетонах угрозы, которые должен потратить Властелин"
6. "Здесь описаны все правила для этой Карты, в том числе как она может быть разыграна"
понятнее и изящнее, как будто, так: "Карты, в том числе правила розыгрыша"
7. "Герои не могут обмениваться своими жетонами удачи друг с другом"
можно убрать "своими"
8. "Фазы кампании герои возвращают все не потраченные жетоны удачи"
"непотраченные" пишется вместе
9. "СРЕДНИЕ, ГРОМАДНЫЕ и ОГРОМНЫЕ/МАССИВНЫЕ монстры также относятся к категории «большие» монстры"
можно написать "считаются "большими" монстрами", мне кажется, так будет изящнее.
10. "Например, Властелин не может использовать барона Захарета в качестве агента при розыгрыше кампании «Руна Тени» потому, что тот ключевая фигура в этой кампании"
полагаю, будет красивее и грамотнее, если написать "он является ключевой фигурой" или "тот является ключевой фигурой"
11. "Пока агент находится на карте, Властелин не может использовать фигурки монстров (наверное, имеется в виду монстров этой группы – прим. переводчика)"
насколько я понял, имеются в виду те монстры (прислужник и мастер), которых заменяет агент.
     

    Оффлайн SitCom

    Descent 2nd ed. PnP (База и дополнения)
    « Ответ #461 : 05 Декабрь 2013, 15:35:57 »
    C почином вас. Вечером внесу изменения или выскажу с чем не согласен и почему.

    Если не против, то обсуждение по лейтенантам перенесём в отдельную тему http://www.boardgamer.ru/forum/index.php/topic,8218.0.html
       

      Оффлайн Petsar

      • Пользователь
      • **
      • Сообщений: 73
        • Просмотр профиля
      Descent 2nd ed. PnP (База и дополнения)
      « Ответ #462 : 05 Декабрь 2013, 15:40:51 »
      спасибо. перебираюсь
         

        Оффлайн Kariotip

        Descent 2nd ed. PnP (База и дополнения)
        « Ответ #463 : 07 Декабрь 2013, 11:10:03 »
        Добавил Labyrinth of Ruin в шапку темы. Пока перевод книги правил/Приключений не свёрстан, но можно скачать отдельно.
        Вариант оборота карт "для протекторов к оригиналу" будет чуть позже.
        Авторов писал "на глаз" - если кого пропустил или чего лишнего приписал - пишите, исправлю.

        Оффлайн Kariotip

        Descent 2nd ed. PnP (База и дополнения)
        « Ответ #464 : 07 Декабрь 2013, 13:33:15 »
        Добавил фанатские дополнения. Там же.

        Оффлайн SitCom

        Descent 2nd ed. PnP (База и дополнения)
        « Ответ #465 : 10 Декабрь 2013, 13:24:32 »
        Авторов писал "на глаз" - если кого пропустил или чего лишнего приписал - пишите, исправлю.

        Могу ошибаться, но к переводу этого расширения товарищ Rediska41 отношения не имеет. Художественный текст Книги приключений переводил Радослав (первую половину) и я (вторую половину), а вычитку моей половины делал Радослав. Также принимали участие в переводе mrgrey и Gabriel Gray, но с ними общался Радослав.

        Фанатскими классами вроде кроме нас никто не занимался.

        P.S. Возможен вариант, что люди участвовали в работе посредством личной переписки. Тогда моя информация неверна.
        « Последнее редактирование: 10 Декабрь 2013, 13:29:14 »
           

          Оффлайн Радослав

          Descent 2nd ed. PnP (База и дополнения)
          « Ответ #466 : 10 Декабрь 2013, 13:34:50 »
          >>>также принимали участие в переводе mrgrey и Gabriel Gray, но с ними общался Радослав.
          Gabriel Gray участия не принимал, поскольку отказался от перевода на определенном этапе.
          Сколько перевел mrgrey, я не знаю. Кажется, почти ничего. Только описания классов.
             

            Оффлайн Kariotip

            Descent 2nd ed. PnP (База и дополнения)
            « Ответ #467 : 10 Декабрь 2013, 13:59:31 »
            Rediska41 вроде бы как мне на почту перевод игровых компонентов присылал, но с вариантом SitCom разднича была не больше недели. (Я просто почту пару месяцев назад решил почистить... удалил всё. И не специально веть.)
            К вёрстке варианта Rediska41 приступить не успел. По содержанию меня устроил вариант от SitComа, верстал его. То есть труд вроде как и был, да дубляж с таким сроком всё подпортил... вот такие пироги. Мда. :-\

            По текущим каментам подправил реадми.
            « Последнее редактирование: 10 Декабрь 2013, 14:02:10 »
               

              Оффлайн Радослав

              Descent 2nd ed. PnP (База и дополнения)
              « Ответ #468 : 10 Декабрь 2013, 14:02:51 »
              Ну, напиши "отдельное спасибо" ))
                 

                Оффлайн Kariotip

                Descent 2nd ed. PnP (База и дополнения)
                « Ответ #469 : 10 Декабрь 2013, 14:12:47 »
                Да уж, в то получалось следование небезызвестной фразе:
                "Накажем невиновных, наградим непричастных" ;D

                Мммм... по духу, не по букве.

                Оффлайн Радослав

                Descent 2nd ed. PnP (База и дополнения)
                « Ответ #470 : 10 Декабрь 2013, 14:20:19 »
                Да ладно. Чего тут делить-то? Деньги, что-ли? Подумаешь, строчка в файлике.
                   

                  Оффлайн rediska41

                  • Пользователь
                  • **
                  • Сообщений: 60
                  • Пол: Мужской
                    • Просмотр профиля
                  Descent 2nd ed. PnP (База и дополнения)
                  « Ответ #471 : 11 Декабрь 2013, 07:01:55 »
                  Ребят, всё верно! Высылал файлы, но ответа не было, я так и понял, что просто долго переводил. Если честно, это абсолютно не важно! Мне важнее, чтобы перевод был и был хорошим =)

                  P. S. Я пропустил наличие темы о Лабиринте, поэтому не был в курсе, что и кто делает. С Троллями наверстаю =)

                  P. P. S. Сейчас над чем идёт работа? И нужна ли с чем-нибудь помощь? =)
                  « Последнее редактирование: 11 Декабрь 2013, 07:19:41 »
                    HeTu
                     

                    Оффлайн SitCom

                    Descent 2nd ed. PnP (База и дополнения)
                    « Ответ #472 : 11 Декабрь 2013, 07:36:21 »
                    А Тролль уже тоже переведён, и тема соответствующая есть. ;). Не переживай FFG нам не даст сидеть без дела (лейтенанты + анонсированный доп)  ;D.
                       

                      Оффлайн rediska41

                      • Пользователь
                      • **
                      • Сообщений: 60
                      • Пол: Мужской
                        • Просмотр профиля
                      Descent 2nd ed. PnP (База и дополнения)
                      « Ответ #473 : 11 Декабрь 2013, 07:43:12 »
                      Хах, вот я слоупок. Имейте меня ввиду на лейтенантов! =)
                        HeTu
                         

                        Оффлайн remisha

                        Descent 2nd ed. PnP (База и дополнения)
                        « Ответ #474 : 11 Декабрь 2013, 08:23:13 »
                        вот это работа! спасибо, ребята. сомневался в покупке игры из за языкового барьера.
                        скажите, что бы развеять последние сомнения, переведенные карты совпадают с размерами оригиналов? что бы вложить в протекторы аля "перевод"?
                           

                          Оффлайн Kariotip

                          Descent 2nd ed. PnP (База и дополнения)
                          « Ответ #475 : 11 Декабрь 2013, 08:46:17 »
                          Размеры всех карт оригинальные.

                          Оффлайн Радослав

                          Descent 2nd ed. PnP (База и дополнения)
                          « Ответ #476 : 11 Декабрь 2013, 10:39:58 »
                          Скоро Тени Нерекхолла выйдут.
                          Опять новая кампания, новые монстры итд...
                          В общем, опять работы полно будет.
                          Эх, платили бы еще за нее ))
                             

                            Оффлайн remisha

                            Descent 2nd ed. PnP (База и дополнения)
                            « Ответ #477 : 11 Декабрь 2013, 11:06:58 »
                            Скоро Тени Нерекхолла выйдут.
                            Опять новая кампания, новые монстры итд...
                            В общем, опять работы полно будет.
                            Эх, платили бы еще за нее ))
                            регистрируйтесь на кикстартере )) собирайте  деньги на переводы )
                               

                              Оффлайн Радослав

                              Descent 2nd ed. PnP (База и дополнения)
                              « Ответ #478 : 11 Декабрь 2013, 11:27:23 »
                                Тогда недовольных будет в разы больше =)) Скажут, я деньги платил, а моего любимого монстра назвали не так, как я хотел! :-D
                                 

                                Оффлайн SitCom

                                Descent 2nd ed. PnP (База и дополнения)
                                « Ответ #479 : 11 Декабрь 2013, 14:58:08 »
                                 :'(Всё, меня рвёт на части от логики авторов игры. Перевожу обновления неофициального FAQ'a и наткнулся на такую особенность. Если в тексте карты сказано "move up to its speed" или "may move double your Speed", то речь идёт о количестве получаемых очков движения, а если "Move a number of spaces equal to double your Speed" или "may move 3 spaces", то речь идёт именно о клетках (т. е. грубо говоря топаешь к примеру 3 клетки по воде как по суше, без всяких штрафов). Всё дело в одном единственном слове "spaces".

                                Теперь все переводы нужно пересматривать и править, мы то везде клетки писали  :'( :'( :'(

                                Я скоро возненавижу эту игру. >:(