Castle Dice (PnP version)

Автор Savager, 09 августа 2013, 21:06:31

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

UAnonim

Ых, ща тоже везде уважительно переделаю :)
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

wario

#61
По шрифту: оба хороши, первый показался симпатичнее.

По переводу: как написал бы я:

Стена - Приносит 1 ПО, если в конце игры у вас 3 фермера.
          Приносит 1 ПО, если в конце игры у вас 3 торговца.
          Приносит 1 ПО, если в конце игры у вас 5 рабочих.
          Приносит 1 ПО, если в конце игры у вас 5 стражей.
Глубокий ров вообще неверно перевели - 1 раз за ход во время Сбора, можешь взять 1 ресурс вместо животного на этом же кубике.
Сквайр - может стоит указать "вашим стражником", чтобы не было разногласий во время игры. Но не критично.
Верный брат - если бы не читал вариант оригинала, даже не понял бы о чем речь. Надо понятнее описать. Пока не соображу как сделать правильнее.
Алхимик - Брось по 1 кубику каждого вида. Мне кажется так понятнее.
  •  

karbo

Сделал Feast Deck (кликабельно)


Шрифт названия позже сделаю единообразным, как определюсь. Сейчас больше волнует перевод карт.
Спасибо за правки.
  •  

tikitavy

"Мудрый дедушка". Может как-то иначе перефразировать, ближе к оригиналу? "После получения ресурсов за эти оба Сбора.." и "перебросьте", может, заменить на просто "бросьте" (roll). Т.е. "Играйте до Вашего Сбора. Получаете 1 дополнительный Сбор в этом раунде. После получения ресурсов за оба Сбора бросьте эти два кубика в общие ресурсы."

"Гонец": атмосферней будет "Королевский гонец". Или даже "Королевский посланник". И к оригиналу ближе.

wario

#64
По дедушке - наверно я слишком придираюсь, там действительно понятно, откуда берутся 2 кубика? Из оригинала я это понял. Тут тормознул. Что будет с теми, кто не читал оригинал... Может быть придираюсь ))

Голодные варвары - последнее предложение режет ухо. Может так "Все игроки должны сбросить этих животных"?

Про королевского гонца - я тоже хотел написать, что нужно добавить "королевский". Но подумал, что и так слишком придираюсь  ;D
  •  

karbo

Дедушку и Гонца поправил
  •  

wario

А правила переводил кто-нибудь?
  •  

UAnonim

правила до 8 старницы
http://rusfolder.com/37607570
перевожу дальше.
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

wario

  •  

wario

#69
Кстати, никто не обратил внимание на картинку player mat? Справа снизу есть изображение всех 4 типов жителей и рядышком звезда с 1 ПО. Что бы это значило? Может разработчики планировали награждать дополнительно по 1 ПО за набор из 4 жителей разного типа? Вроде бы в правилах про это не читал, только свои догадки
  •  

UAnonim

http://rusfolder.com/37607691

перезалил. проверил, всё ок

За лидерство по количеству жителей получаешь 1 ПО по правилам
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

wario

#71
Опа, а я и не знал. Так, сам додумал ;D

Точно, только теперь обратил внимание на прямоугольную выноску слева на 8 странице  ;D
  •  

wario

Что за дела, не скачивается опять. Пишет

Сообщение

Неверная ссылка.
Возможно ссылка была получена на другом компьютере.
Чтобы скачать требуемый файл, нажмите на эту ссылку:
  •  

UAnonim

Не знаю, куда попробовать выложить?
Файл Касл Дайс.doc (размер 63.50 кб ) размещен на rusfolder.com под номером 37607691
и будет доступен по адресу http://rusfolder.com/37607691 до 2013-09-13 14:35:12
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

wario

Никогда раньше не было с этим сервером проблем. Сейчас после ввода кода и нажатия кнопки скачать выводит еще одно окошко с рекламой, но пишет вышеуказанный текст. Скачать не дает
  •  

UAnonim

может, зашлю по почте, а вы выложите?
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

wario

#76
https://www.dropbox.com/s/cbwub0n05j9sd5f/%D0%9A%D0%B0%D1%81%D0%BB%20%D0%94%D0%B0%D0%B9%D1%81.doc

Пробегусь  сейчас. ссылка автоматически обновляется, по мене моих изменений. Уже 1 ошибку нашел  ;) Красным буду выделять
  •  

UAnonim

Уже доперевожу, а потом согласую с переводом на картах. Немного осталось.
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

wario

Ага, я 2 из 6 твоих страниц проверил, подожди закончу, скачаешь по ссылке выше с дропбокса. Я напишу как закончу.
  •  

tikitavy

Цитата: wario от 14 августа 2013, 12:06:51Верный брат - если бы не читал вариант оригинала, даже не понял бы о чем речь. Надо понятнее описать. Пока не соображу как сделать правильнее.
Я и оригинальный текст не понял :). Нужно отталкиваться от правил.

"Дева" - может "Леди"? "... Сбросьте любое кол-во карт Замка и/или Селян (ну, или как тут по терминологии :)) для получение стольких же карт из тех же колод"

"Шут". "... Все игроки перебрасывают своих варваров. Вы можете передать любое кол-во своих выпавших варваров другому игроку."

"Доброволец". "Играйте в свою фазу строительства"