[PnP RUS] Warhammer: DiskWars — Локализация

Автор Anchar, 24 января 2014, 13:21:03

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Anchar

Готова черновая верстка всех правил. Шапку обновил.
Остро необходима вычитка!
Замечания, комментарии и прочее приветствуются!
--
"Если ты не любишь то, что делаешь,
  ты не попытаешься преодолеть лишнюю милю,
  не станешь работать по выходным
  и не будешь стараться что-либо изменить"

                                                         Steve Jobs
  •  

Oleiro

Прочла правила, постаралась повнимательней, хотя уже глаз замылился. Накопились замечания, мелкие и не очень. ;)

стр. 2 : «...идет в противоречие...» по-русски так не говорят, надо «входит в противоречие»
стр.2: «...которую легко освоить, но трудно овладеть.» несогласование падежей режет глаз, ухо и мозг.
стр.4: «Каждый игрок размещает эти карты вдоль своего края поля, стараясь расположить их настолько близко друг к другу, насколько это возможно». Неполный перевод.
«Each player places his deployment cards adjacent to each other along the battlefield edge, as near to the centre of the edge as possible.» потерялась часть: «...максимально близко к центру поля.»
стр.7:  «Диски, способные использовать боевые способности, указаны на картах жирным шрифтом.»   Наверно, стоит все-таки исправить правила и написать  про курсив. Жирным шрифтом на дисках указаны ключевые слова. Будет путаница.
Impact как наскок, по-моему, не очень, :( может лучше удар, толчок.
стр.11: «Он не получает рану, так как его прочность ( ) 4, но получает жетон выполненной активации ( ), который в данном случае означает оглушение.»  Зачем это уточнение про оглушение? Нет этого в правилах и  термина такого  в игре тоже нет. А народ будет искать, что за оглушение и как действует.
стр.12: «...игре на троих минимальным жетоном инициативы считается «3».» минимальный как-то здесь непонятен, может наименьший?
стр.12: «Последний игрок тянет две верхние карты сценариев и выкладывает одну из них на поле лицом вверх.» из текста непонятно, что игрок выбирает сценарий, а не выкладывает случайно одну из двух карт.
стр.12: «Перетасуйте все карты размещения и раздайте в закрытую (т. е. текстовой стороной вниз) каждому игроку по столько карт, сколько всего войск в игре. Например: при игре вдвоем, у каждого игрока по 2 войска, это значит, что необходимо раздать по 4 карты.». Неверный перевод.
«Shuffle all deployment cards and deal a number of them next to the battlefield, with the text side faceup, equal to the total number of regiments in all armies (e.g., in a two player game with two regiments per player, deal 4 cards)».
«Перемешайте все карты расстановки и выложите их рядом на поле лицом вверх в количестве, равном числу полков во всех армиях (например, при игре вдвоем по два полка на игрока, выложите 4 карты)».
стр.12: «...текстовой стороной вверх».  Неверно, нужно «...любой стороной вверх»
стр. 13: «В первую очередь выкладываются все диски героев».  Неверно .
«All hero disks must be deployed.»  «Все диски героев должны быть выставлены»
стр. 17: «...правила формирования армии позволяют»  Вернее «... требуют»
стр.18: «Считается, что игрок контролирует ландшафт, если только его диск(и) полностью или частично перекрывают его.»  Мне кажется, что здесь все-таки требуется уточнение про отсутствие вражеских дисков.  Сочетание «...только его...»  недостаточно.
стр.18: «Если все диски уже были активированы или прижаты, то нельзя использовать карты приказов для вызова подкрепления из резерва». Неверно.
«A player does not have to reinforce disks from his reserve when resolving a command card if all of his other disks are activated and pinned.»
Игрок не должен (в смысле не обязан, прим.переводчика) вводить диск из резерва, когда разыгрывает карту приказа, если все его другие диски активированы или захвачены.
стр. 18: «Если игрок не может активировать указанное на карте приказов количество дисков, то он обязан активировать столько, сколько есть.» Это какой пункт? Поскольку все переставлено местами (не лучшая идея, кстати, для проверки) осмелюсь предположить, что относится к этому:
«If a player cannot activate disks equal to a command card's activation number, any unused activations are ignored.» из этого следует перевод:
«Если игрок не может активировать столько дисков, сколько указано в карте приказа, любые неиспользованные активации пропадают.»
стр. 20: «Диск может выполнять дистанционную атаку, даже если в данный момент прижат.» Категорически неверно!  Это же все правила нарушает.  Как можно выстрелить без активации? А как можно активировать прижатый диск?
«A disk can make a ranged attack against a disk that it is pinning».  Диск может выполнить дальнюю атаку против диска, который он прижимает.
стр.21: "От переводчиков: например, целью может являться участок земли рядом с отрядом, который не находится на линии видимости. Стреляя по земле рядом с отрядом, атакующий может надеяться на выпадение (символа отклонение), что позволит нанести урон этому отряду по правилам отклонения."  Здесь, по-моему, необходимо примечание не от переводчиков, а homerule   :) Прямо сходу опровергнуть не могу подобные вольности, но нигде не встречала, что можно назначать целью любую точку на поле.
стр. 22: ««Больше крови для Бога Крови». Эта способность игнорирует обычные правила разыгрывания свалки. Она позволяет игроку решать, какой диск считать зажатым, а какой нет». Расплывчато и неверно по сути.
"Blood for the Blood God".  "Blood for the Blood God" ignores the normal rules for resolving engagements in a scrum. It can resolve any engagement the disk is involved in, whether or not that disk is embattled.
... Она позволяет разыграть любое столкновение, в которое вовлечен диск, независимо от того, зажат этот диск или нет.
стр.23: Шустрый. Почему шустрый-то?? Веселые человечки какие-то, Мурзилка, Гурвинек и Самоделкин.  :)  Почему не просто Быстрый?
стр. 23: «В этой фазе диск больше не наносит повреждений.»  о чем это?
стр. 23: «Чумоносцы.  Способность этого диска активна постоянно. Если воодушевленный диск попадает в зону средней дистанции Чумоносцев, то он тут же теряет жетон воодушевления ( ), даже в том случае, если он сразу покинет эту зону.» короткая дистанция должна быть.
стр.23: Укрытие. Дистанционные атаки по дискам, находящимся на этом ландшафте, проводятся со штрафом в один кубик (после учета штрафа должен остаться как минимум 1 кубик), а кубики со значением (символ отклонения) не перебрасываются. Неверно.
«Cover. A ranged attack that targets a disk overlapping this terrain rolls 1 fewer battle dice (to a minimum of 1). This does not affect scatter rerolls.»  Надо: «Это не влияет на переброс отклонения».

  •  

tabakow

Я университетов не кончал, но "идет в противоречие" - используется
  •  

Oleiro

Наличие университетов в биографии- вещь не обязательная для того, чтобы чувствовать язык. И так не говорят.
  •  

Anchar

Инна, супер. Спасибо за внимательность.
В ближайшее же время соберу правки от остальных ребят и внесу.
--
"Если ты не любишь то, что делаешь,
  ты не попытаешься преодолеть лишнюю милю,
  не станешь работать по выходным
  и не будешь стараться что-либо изменить"

                                                         Steve Jobs
  •  

tabakow

Цитата: Oleiro от 19 мая 2014, 20:57:17Наличие университетов в биографии- вещь не обязательная для того, чтобы чувствовать язык. И так не говорят.
Ну, гуглим и тут же находим такое выражение в статье BBC. http://www.bbc.co.uk/russian/international/2014/04/140415_china_balance_politics.shtml?print=1

А так же и в не менее уважаемых источниках. Я слышал эту фразу много раз и сам неоднократно использовал ее. Не думаю что я, носитель языка(единовременно сын учителя русского языка), могу ТАК сильно ошибаться.
Я не пытаюсь вступить с вами в конфликт, только не надо ребят сбивать с толку.
  •  

UAnonim

tabakow
А корова производит укушение в нижнюю сидячую часть спины :)
"Не противоречит правилам русского языка" и "легко читается" - совершенно не одно и то же. Мне даж "входит в противоречие" тяжелее для восприятия, чем "вступает в ...", а уж "идёт в ..."
Оно ведь никуда не идёт.
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

tabakow

#107
Цитата: UAnonim от 20 мая 2014, 06:26:27
tabakow
А корова производит укушение в нижнюю сидячую часть спины :)
"Не противоречит правилам русского языка" и "легко читается" - совершенно не одно и то же. Мне даж "входит в противоречие" тяжелее для восприятия, чем "вступает в ...", а уж "идёт в ..."
Оно ведь никуда не идёт.
Но это совсем грустно тогда. Судя по фразе, слово "противоречие" вам трудно произнести, и не важно, в каком контексте оно применяется, так?) *

Речь совсем не о том. Передёргиваете с целью насмешки? Предупреждение, однако..
  •  

UAnonim

#108
- Пусть станет не только символом беззаветной любви города к своему гражданину...
- Лучше сказать: "К своему великому сыну".
- Лучше. Пусть он станет источником отваги, смелости, родником живительного оптимизма, который никогда не перестанет бить...
- Лучше сказать струится.
- Но родник, он бьет.
- Иногда бьет, а иногда струится. В данном случае лучше, чтобы он струился.
(с) "Тот самый Мюнхгаузен"

tabakow
Вы меня обидеть пытаетесь? Зачем?
Вы читали ту статью, на которую ссылаетесь? Там редактора только за "совершенно не возможно" уволить можно. Меня, как носителя языка, "совершенно не возможно" оскорбляет до глубины души.

Anchar
Предлагаю "Золотое правило" перевести:
Если специальная возможность карты или диска противоречит правилам в этой книге — приоритет всегда у специальной возможности.

Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

Радослав

Золотое правило - "Не спорьте с корректором".
  •  

Oleiro

#110
ЦитироватьНу, гуглим и тут же находим такое выражение в статье BBC. http://www.bbc.co.uk/russian/international/2014/04/140415_china_balance_politics.shtml?print=1

А так же и в не менее уважаемых источниках. Я слышал эту фразу много раз и сам неоднократно использовал ее. Не думаю что я, носитель языка(единовременно сын учителя русского языка), могу ТАК сильно ошибаться.
Я не пытаюсь вступить с вами в конфликт, только не надо ребят сбивать с толку.
Не думаю, что их так легко сбить с толку, зря переживаете.
Не очень поняла, почему эта статья по определению является "уважаемым источником".  Это не словарь, не энциклопедия и даже не сайт "Правильно ли мы говорим"  ;) Боюсь показаться бестактной, но проконсультируйтесь хотя бы у папы (или мамы?), как принято говорить. И "вступает в противоречие" действительно гораздо лучше, спасибо, UAnonim. :) Тоже не всегда нужные слова приходят в голову.
  •  

Anchar

Цитата: Радослав от 20 мая 2014, 09:20:43
Золотое правило - "Не спорьте с корректором".
Золоте правило - кто верстает, тот и решит как будет )))
Но с "радеющими" за язык согласен.
Я не могу себя упрекнуть за неуважение к языку, носителем которого являюсь, но когда занимаешься переводом с басурманских невольно начинаешь думать и говорить чуточку иначе. Да, вероятно я где-то допустил какие-то "слвершенно невозможности".
Вы не уязвить друг друга старайтесь, а общему делу помочь.
--
"Если ты не любишь то, что делаешь,
  ты не попытаешься преодолеть лишнюю милю,
  не станешь работать по выходным
  и не будешь стараться что-либо изменить"

                                                         Steve Jobs
  •  

Wolfended

 :)Как идет работа? А то давно тема не обновлялась
  •  

Anchar

Разбираю второй сарай под стройку дома. Работа идет отлично )
--
"Если ты не любишь то, что делаешь,
  ты не попытаешься преодолеть лишнюю милю,
  не станешь работать по выходным
  и не будешь стараться что-либо изменить"

                                                         Steve Jobs
  •  

Wolfended

 :) Строительство это хорошо, но как там diskwars?)
  •  

Anchar

из-за строительства пока никак. Пользуйся имеющимся пдф с оглядкой на правки от Олеиро
--
"Если ты не любишь то, что делаешь,
  ты не попытаешься преодолеть лишнюю милю,
  не станешь работать по выходным
  и не будешь стараться что-либо изменить"

                                                         Steve Jobs
  •  

Wolfended

 ;)Ладно буду дальше ожидать, удачи в строительстве)
  •  

Anchar

Готово. Внес все правки.
Жду новой порции.
Инна, спасибо, поистине помощь, которую сложно переоценить.

Шапку обновил.
--
"Если ты не любишь то, что делаешь,
  ты не попытаешься преодолеть лишнюю милю,
  не станешь работать по выходным
  и не будешь стараться что-либо изменить"

                                                         Steve Jobs
  •  

Oleiro

Да не за что, главное чтоб на пользу.  ;)
  •  

Anchar

Отыграл сегодня полноценную схватку с использованием всех всех героев с каждой стороны.
Орки против Эльфов.
Эльфы победили.

Ну, что я могу сказать )) игра стоит труда, вложенного в нее и денег, которые за нее просят.
Эта игра намного более глубокая, нежели BattleLore, например (сравниваю потому, что последняя игрушка, купленная мно была именно Бэтллор и она мне понравилась). В отличие от Бэтллор тут нет глупых ситуаций, когда кавалерия подлетает к лучникам, не наносит им никакого ущерба, получает от лучников по щам, да еще и со скулежом отступает. Здесь все логично - кавалерия сметает лучников, пусть и тоже получает какой-то ущерб в ответ.

Ну и вообще, простая, лаконичная и красивая игра.
Жду теперь Костю, когда он доделает диски и карты.
но будет это не скоро, т.к. он, я полагаю, серьезно занят другим большим проектом.
Так что читайте правила, и играйте в оригинал. Текста на картах и дисках мало, много символов. Освоить игру не сложно.

Всем приятной игры и кровопролитных сражений в мире Warhammer Discwars.
На сём считаю свою миссию в этом проекте выполненной. Если найдутся ошибки, опечатки, неточности - пишите. Ликвидирую.
--
"Если ты не любишь то, что делаешь,
  ты не попытаешься преодолеть лишнюю милю,
  не станешь работать по выходным
  и не будешь стараться что-либо изменить"

                                                         Steve Jobs
  •