[PnP Rus] Star Realms (2013)

Автор Pard, 06 июня 2014, 11:48:15

« назад - далее »

0 Пользователи и 5 гостей просматривают эту тему.

Sanjob

Цитата: EugeneFM от 05 февраля 2015, 20:07:23
Кстати, кто-нибудь уже держал в руках дополнение "Crisis" (48 новых карт)?

Crisis is an explosive new expansion for the hit Star Realms Deckbuilding Game.
The Crisis line comes in four non-random 12 card packs:
- Events introduces game-changing event cards.
- Heroes adds character cards to the game.
- Bases and Battleships and Fleets and Fortresses are two collections of powerful new ships and bases.



Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.



Please,anybody scan these expansions.
Here,we only have one expansion...:(
  •  

hickname

Цитата: Sanjob от 05 февраля 2015, 22:58:25
Please,anybody scan these expansions.
Here,we only have one expansion...:(
I'm waiting for package with them, but can't tell you when i will be able to scan it - not much time at home and office scanner is out of order.
  •  

Sanjob

  •  

EugeneFM

#83
На карточке "Фрегат" (Imperial Frigate) нет надписи "Возьми карту" возле мусорной корзины (удалить карту из игры) - заметил это, когда уже разрезал напечатанные карточки.

Рекомендую: The Walking Dead (Ходячие мертвецы) - русскоязычный ПнП настольной игры по комиксу и сериалу Роберта Киркмана
  •  

EugeneFM

#84
В дополнении с Гамбитами на картах баз двусмысленно переведён текст: "Если ты сыграл карту базы в этот ход (вместе с этой)..." - складывается ощущение, что для активирования эффекта этой карты вместе с ней одновременно нужно сыграть еще одну карту (и тогда получается, что способность этой карты одноразовая). Но на английском языке текст карты звучит как "If you played a base this turn (including this one)..." - имеется в виду то, что игрок играет любую карту базы (в том числе непосредственно карту с данным текстом), карта как бы активирует сама себя сразу после того, как ее сыграли. Правильный текст должен быть таким: "Если ты сыграл карту базы в этот ход (включая данную карту)..."

Рекомендую: The Walking Dead (Ходячие мертвецы) - русскоязычный ПнП настольной игры по комиксу и сериалу Роберта Киркмана
  •  

proto

Хорошая новость для всех кто использует электронную версию. В течении  месяца они обновятся)
Если есть желание можете проголосовать за них (игра года) по ссылке ниже

Цитировать
Hey Star Realms Fans,

We wanted to give you some quick product updates. Star Realms has sold over 200,000 copies of the physical card game, and has been nominated as a finalist for SXSW Table Top Game of the Year! Please help us win by voting for Star Realms in the Table Top category here (http://starrealms.us8.list-manage1.com/track/click?u=eb943e21c7025f4f965529fb8&id=79f9cb0f69&e=e4a9e90252). We sincerely appreciate every vote from our fans!


Our playtesters are loving the Gambit Expansion for the digital app. We are putting the final touches on it and hope to have it in your hands later this month. Stay tuned for spoilers!


Thank you,
The Star Realms Team
Новотекс - противопожарная и бронированная продукция, производство бронекабин и резервуаров
http://termoteks.ru
  •  

axavcp

  •  

EugeneFM

Цитата: axavcp от 12 февраля 2015, 14:12:37Did you have the ENG or ES scans?

Base set PDF (eng): https://yadi.sk/i/-B4QfrWuedfLh
Promo set PDF (eng): https://yadi.sk/i/_FAPKfzqedfB7
You may easily import PDF files into PS if needed.
P.S. I also have a French version.
Рекомендую: The Walking Dead (Ходячие мертвецы) - русскоязычный ПнП настольной игры по комиксу и сериалу Роберта Киркмана
  •  

Pard

Цитата: EugeneFM от 11 февраля 2015, 21:17:13
В дополнении с Гамбитами на картах баз двусмысленно переведён текст: "Если ты сыграл карту базы в этот ход (вместе с этой)..." - складывается ощущение, что для активирования эффекта этой карты вместе с ней одновременно нужно сыграть еще одну карту (и тогда получается, что способность этой карты одноразовая).
Насколько я помню, всё-таки корректнее написать "Если ты сыграл карту базы в этот ход, получи 5". То есть, если эта база уже лежит у тебя, то игра следующей базой даёт бонус. Другие варианты текста (и английский в том числе) только путают игроков.
Game listPnP2PnP1BGG tops
  •  

EugeneFM

Pard, как бы там ни было, английский текст является оригиналом и трактуется он именно так: карта базы с этим текстом также учитывается - то есть, карта как бы активирует сама себя, и игрок сразу же получает бонус после её ввода в игру (линк). Достаточно прояснить этот момент один раз, и путаницы в дальнейшем не будет. Но и, конечно же, никто не мешает ввести хоум-рул с описанным тобой вариантом (лично я бы так изначально и сделал - убрал бы including this one вообще, но я не автор игры).
Рекомендую: The Walking Dead (Ходячие мертвецы) - русскоязычный ПнП настольной игры по комиксу и сериалу Роберта Киркмана
  •  

Pard

Но в последнем разъяснении как раз написано, что этот бонус можно использовать только один раз в ход и только в тот ход, когда эта база выложена. Получается, что эффет - одноразовый!
Game listPnP2PnP1BGG tops
  •  

EugeneFM

Pard, нет, имеется в виду раз в ход, независимо от количества сыгранных в этот ход баз. То есть, если игрок играет базу с обсуждаемым текстом и тут же получает от нее бонус, то в этот же ход он уже не получит бонус от далее сыгранных баз (ведь за один ход можно сыграть несколько баз, но бонус игрок получит только от одной базы).

Кстати, на BGG показали неофициальное дополнение - новую расу Psyborg Dominion: http://boardgamegeek.com/thread/1319130/fan-made-alternate-faction
Довольно сильная раса получилась - думаю, стоит слегка снизить ее возможности, и можно пробовать играть.
Рекомендую: The Walking Dead (Ходячие мертвецы) - русскоязычный ПнП настольной игры по комиксу и сериалу Роберта Киркмана
  •  

axavcp

  •  

proto

#93
Цитата: Pard от 12 февраля 2015, 17:49:55Но в последнем разъяснении как раз написано, что этот бонус можно использовать только один раз в ход и только в тот ход, когда эта база выложена. Получается, что эффет - одноразовый!
Господи о чем спор то, в базе же есть аналогичный пример - зеленая база за 8, если сыграть только ее в этот ход, то можно либо нанести 5 урона либо взять карту, если база уже была сыграна и в этот ход зеленых не игралось, то даже если попытаться взять карту или нанести урон - ничего не будет (это я про официальную андроид версию).
И естественно эффект одноразовый, как только пользуйтесь эффектом, то опции выбора тут же убираются и хоть еще потом 10 зеленых карт играй, они не появятся)
И все же в скобках лучше написать (включая эту карту)
Новотекс - противопожарная и бронированная продукция, производство бронекабин и резервуаров
http://termoteks.ru
  •  

EugeneFM

proto, одноразовый и раз в ход - это все-таки разные вещи :)
Я вообще не знаю, к чему спор, я лишь указал на ошибку в переводе. Да и вообще, с названиями карт намудрили, конечно - всякие там гадюки, утюги, робоснабы, машинобазы, бульдозеры, мехдозоры, товарняки, мехмиры, обменники, места сбора и прочее :)
Рекомендую: The Walking Dead (Ходячие мертвецы) - русскоязычный ПнП настольной игры по комиксу и сериалу Роберта Киркмана
  •  

proto

Цитата: EugeneFM от 13 февраля 2015, 12:24:06proto, одноразовый и раз в ход - это все-таки разные вещи :)
понятно что в рамках хода)

нормальные наименования, вы еще в hearthstone не видели вкусных зомби :D
Новотекс - противопожарная и бронированная продукция, производство бронекабин и резервуаров
http://termoteks.ru
  •  

Pard

Цитата: EugeneFM от 13 февраля 2015, 12:24:06названиями карт намудрили, конечно - всякие там гадюки, утюги, робоснабы, машинобазы, бульдозеры, мехдозоры, товарняки, мехмиры, обменники, места сбора и прочее :)
Я же писал, что делал не перевод, а военный жаргон - как могли бы называть их бойцы будущего. Русские. Меня тошнит от американских ботов, мехов да мозгов.
Game listPnP2PnP1BGG tops
  •  

EugeneFM

Цитата: Pard от 13 февраля 2015, 13:00:09военный жаргон - как могли бы называть их бойцы будущего
Так и представляю себе русского солдата будущего, орущего в рацию: "Внимание! Робоснаб в сопровождении гадюк улетел на мехмир встретиться с обменниками!" :)
Можно, конечно, говорить "шаротык" вместо "бильярд", "мокроступы" вместо "галоши", "топталище" вместо "тротуар" и так далее, чтобы избавиться от иностранных слов, но звучать это будет, мягко говоря, забавно. Так и в случае с "русским военным жаргоном будущего"...
Рекомендую: The Walking Dead (Ходячие мертвецы) - русскоязычный ПнП настольной игры по комиксу и сериалу Роберта Киркмана
  •  

Pard

#98
А кто мешает использовать перевод МХ или написать свои названия? Там простой однотонный фон, легко заменить.

/Да, согласен. По-дурацки звучат названия вооружений - "Катюша", "Сатана", "Град" - или техники - "козлик", "копейка" - как-то не по-английски!
Game listPnP2PnP1BGG tops
  •  

bigden

спасибо, отличная получилась игрушка, прямо удовольствие получаем)
  •