Warhammer 40,000: Conquest LCG, кто-нибудь интересовался?

Автор TheRealMaN_, 09 сентября 2014, 15:15:34

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

TheRealMaN_

Может у кого-нибудь уже есть какие-нибудь наработки? Новая живая карточная игра от fantasy flight games)



------------------------- Ссылки -------------------------
Страничка на ffg

Краткие правила (en)
правила (en)

----------------------- Материалы -----------------------
Сайт со спойлерами карт core set'а и war pack'а (en)

Спойлеры core set (en) [архив rar] (silvergeckos)
Спойлеры war pack (en) [архив rar]

------------------ Перевод материалов ------------------
Вот здесь ведется перевод первой книги правил:
http://notabenoid.com/book/54810

Перевод второй книги правил:
http://notabenoid.com/book/54854

Перевод текста карт из Core Set:
http://notabenoid.com/book/54853

Каждый фанат переведет по карте, и готово) Не стесняйся, переведи карту!))
Видео советы и секреты InDesign для ПнП. InDesign, запили ПнП по-быстрому, оставь время на поиграть!)
  •  

silvergeckos

#1
Вот здесь ведется перевод первой книги правил

http://notabenoid.com/book/54810

Если переведут, можно будет сверстать и заняться карточками.

Так же есть карточки в лучшем качестве.

https://yadi.sk/d/Bvxfi_0HbQbkc
  •  

asefmiqdad

  •  

silvergeckos

#3
Перевод текста карт из Core Set

http://notabenoid.com/book/54853

Перевод второй книги правил

http://notabenoid.com/book/54854
  •  

silvergeckos

#4
Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.
  •  

TheRealMaN_

Видео советы и секреты InDesign для ПнП. InDesign, запили ПнП по-быстрому, оставь время на поиграть!)
  •  

silvergeckos

 :) Пожалуйста, переведите хотя бы по одному предложению. и уже скоро сможем сыграть в хорошую локализацию.
Если дело пойдет - выложу готовый вариант сверстанного перевода и исходники.

Кто в курсе, может стоит тему продублировать в раздел коллективных переводов?
  •  

UAnonim

Это же Ваха, с многолетней историей, устоявшимися терминами и кучей холиваров :) Перед тем как переводить, надо сломать пачку копий и согласовать перевод всех терминов. Почитайте тему про дискварс: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php/topic,8387.0.html
И обязательно надо найти переводчика близкого по духу к оркам, который сможет адекватно перевести худ. текст на картах :) Без этого с мёртвой точки дело не сдвинется.
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

silvergeckos

В этом есть правда. Только вот правила написаны довольно универсальным языком. Большинство понятий описаны в глоссарии во второй книге таким же универсальным языком. Выходит, что большая часть игры поддается переводу. Остается дело за малым - названия и худ. текст. Там может и толковый переводчик попадется или кто-то сам осилит. Лишь бы работа двигалась здесь и сейчас.
  •  

UAnonim

Извините, но я посмотрел по ссылкам текст. Там простой текст для восприятия, но не для перевода. Возьмём простое слово unit. Оно ведь не простое. Как его перевести лучше? Отряд? Подразделение? А как быть с подразделением из одного существа или единицы техники? Оставить как юнит? тоже нехорошо. Я сейчас заканчиваю перевод Dead of Winter, после чего возьмусь за Светлячка. Смогу вам помочь только после окончания работы над переводом Светлячка. Рекомендую, перед тем как переводить дальше, выписать здесь на форуме все игровые термины и их перевод. Даже которые переводятся очевидно. Чтоб, если кто присоединится, не возникла путаница.
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

silvergeckos

Хех. Лучше иметь 10 вариантов перевода предложения со словом Unit чем ни одного. - это и есть этап перевода.
Далее следует этап редактуры - подгонка всех переводов под один стиль и с однозначным смыслом.

и кроме того как вы уже упоминали - холивары были, есть и будут. а значит на текущий момент нет устоявшихся переводов. а когда они появятся - они не всех устроят.

поэтому здесь и предлагается открытый перевод и исходники на выходе. Есть возможность убедить верстальщика или переделать самому несколько принципиальных слов.

Любая существенная помощь будет всегда полезна.
  •  

silvergeckos

Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.
  •  

valdmalex

перевод ведется.
переведен буклет правил.
имперская гвардия, орки, эльдары, в работе тау.
Студия фэнтези "PHantom" https://vk.com/phantom_st
  •  

silvergeckos

  •  

valdmalex

С версткой норм  ;)
будет буклет, карты, жетоны и коробка под игру


образец

на сегодняшний день 100% четыре расы на русском будут. по две в каждом этапе.
Хаос, космо-десант не в планах, темные эльдары на повестке дня.
Студия фэнтези "PHantom" https://vk.com/phantom_st
  •  

dzd

А есть у кого нибудь токены Культистов?
  •  

valdmalex

Работа продолжается. Из-за того что полетел системный диск на лэптопе :( накрылся перевод брошюры, ищу методы восстановления, а также карты тау и треть эльдар. Остальное в норме. Тестирую колоды.
Студия фэнтези "PHantom" https://vk.com/phantom_st
  •  

TheRealMaN_

Цитата: valdmalex от 10 октября 2014, 09:07:55Остальное в норме. Тестирую колоды
У Вас уже есть карточки готовые к печати?)
Видео советы и секреты InDesign для ПнП. InDesign, запили ПнП по-быстрому, оставь время на поиграть!)
  •  

Rydsin

Добрый день, заметил ошибочку на карте Стракина он Катачанец а не Катачанин. Аналогично, наверняка встретятся Кадианцы.
  •  

Goraizon

Господа, работа по переводу правил ещё продолжается или всё закисло? Где их обсуждают хотя бы?
  •