Dead of Winter / Мёртвый сезон

Автор UAnonim, 07 ноября 2014, 18:16:20

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

UAnonim

Наконец-то рады представить вам законченный пнп. Над проектом работали:
Partizan - вёрстка, работа со сканами
SolA - вёрстка, работа со сканами
Dmitrijs Skorodihins - черновой перевод перекрёстков
igi (Trent) - вычитка карт перекрёстков, вычитка + вёрстка в оригинальный буклет правил (в работе)
UAnonim - перевод, первичная вычитка перекрёстков, координация :)
Огромная благодарность Haras'у за предоставленные сканы и оперативное пересканирование отдельных карт.
https://yadi.sk/d/spT1ynlmcZTBr
Приятной игры :)
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов

Roompel

Шикарно! Огромное спасибо.
Для тех, кто еще сомневается печатать или нет - читайте обзор http://oflex.ru/dead-of-winter-posle-pervykh-partijj.html
  •  

igi

процитирую с тесеры себя же:

ну, не то чтобы прямо законченый...

правила в оригинальном буклете - еще в работе, выложенные pdf c картами - не оптимизированы (почти полгига на 10-страничный пдф, вы серьезно? :o)

сегодня-завтра постараюсь оптимизировать pdf, а буклет с правилами придется еще подождать...  :-\
Постоянно пополняемый и наиболее актуальный список моих переводов лежит на jayjay.ru (и по-прежнему дублируется на Тесере).
  •  

darkstrelok

Ого.
А я уж покупать собирался. :)
Качаю, спасибо большое!
  •  

UAnonim

Partyzan, не трожь igi, он тоже немало "человекочасов" на проект потратил :)

igi
не считая правил (и разнообразия зомбей), проект действительно закончен :) релиз 1.0
Уже сейчас можно всё скачать, распечатать, вырезать жетоны, склеить "миньки" и играть. Да, можно к проекту привлечь ещё пару человек и не менее месяца вычитывать "перекрёстки", а потом ещё недели две приводить все карты к единому стилю. Но игра утратит часть своей актуальности :) Для меня она утратила актуальность полторы недели назад. Хотел поиграть с сестрой, которую вижу раз в полгода. Не успел.
Сейчас ошибки, которые можно найти, не оказывают влияние на процесс игры. Возьмём для примера Imperial Settlers, в которых есть критические ошибки. Самую страшную нашли, можно играть дальше :) Завтра постараюсь довести количество сыгранных партий до пяти. Позже можно будет выпустить "патч" с исправленными картами. Ближайшие 5 партий я вряд ли почувствую перекос в балансе :)
По поводу размера и оптимизации. Мне главное, чтобы распечатывалось хорошо. А распечатывается хорошо, да :)
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

UAnonim

я печатаю на домашнем принтере на 350ке, не фото :) У пожатых джипегов текст плывёт. А так как на перекрёстках текста много и очень мелкого, пережиавал, что нечитаемо выйдет. Не расплылся, всё хорошо читается :)
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

uglykid

Спасибо огромное за классную и оперативную работу!!!
Знаю, что ваша группа занимается и Светлячком.
Как с ним обстоят дела? Работа продвигается?
  •  

Scorpi0z

Да надо бы пожать игру, а то 1.3гб качать немного сложновато, хотя я бы не сказал что у меня слабый интернет.
  •  

UAnonim

С Светлячком сложный момент :) Котдезайн хочет сделать полный редизайн, как Спартака. Перевод там несложный, худ текст большей частью из сабов Тайкун студии беру. Перевожу потихоньку, так как неизвестно, когда начнётся процесс редизайна :)
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

uglykid

  •  

hickname

Цитата: UAnonim от 08 ноября 2014, 09:16:27
я печатаю на домашнем принтере на 350ке, не фото :) У пожатых джипегов текст плывёт. А так как на перекрёстках текста много и очень мелкого, пережиавал, что нечитаемо выйдет. Не расплылся, всё хорошо читается :)
Ну это смотря насколько сильно жать, и чем. 90+ и что-нибудь лучше стандартной "программы просмотра изображений" дают хороший результат. Хотя png лучше сохраняет текст.
  •  

tikitavy

Цитата: Partyzan от 08 ноября 2014, 09:06:12извиняюсь если высказался грубо, но то сообщение я прочитал приблизительно так ... "ребята, вы сделали какую-то фигню, делать надо не так, а вот как делать, я вам потом как-нибуть покажу"
Вам стоит прочитать в том сообщении то, что там действительно написано ;). Работа хорошая, ждём от igi правила в оригинальном буклете.

tikitavy

Цитата: Partyzan от 09 ноября 2014, 08:14:15Ну от вас, читая посты этого форума, я другого и не ожидал.
Вы говорите, естественно, о корректности, рассудительности, конструктивности и благоразумии? ;) Работа, выложенная в этой теме, хорошая. Если Вы её такой осознаёте, то резкие высказывания на даже лишь показавшуюся Вам критику, - ни к чему. "Лучше быть, чем казаться" (с) не скажу кто. В любом случае хорошо обсуждать фактическую суть ("правила ещё не до конца готовы"), а не воображаемую ("ребята, вы сделали какую-то фигню").

Scorpi0z

Грамматическая ошибка - Персонажи, лист первый - "Пожарник" следует заменить на "Пожарный".
  •  

igi

По поводу оптимизации
(на примере карт перекрестков)

Даже если не "пережимать джепеги", оставив в покое чрезмерно избыточное (на мой взгляд) разрешение 600 dpi, то размер pdf файла получается 61 мегабайт.

Если же разрешение уменьшить до привычного 300 dpi, то размер файла будет уже 27 мегабайт.

Это, по большому счету, тоже много, но с учетом того, что исходник у нас - одна сплошная картинка на страницу, думаю, можно оставить так.

(если же полностью переверстать pdf, то размер можно снизить до примерно 8 мегабайт, причем четкость/читаемость текста только увеличится, но это уже совершенно другой подход, в фотошопе так сделать объективно не получится, поэтому даже вопросов не возникает).

Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.


Если такое соотношение размер/качество устроит, могу оптимизировать остальные файлы. Подозреваю, у вас может получиться лучше/быстрее/качественнее (я абсолютно не представляю возможностей фотошопа в этом контексте). Считаю, что оптимизированная версия файлов нужна в любом случае (хотя бы в качестве альтернативы).

По поводу верстки
Мне кажется, что не стоит так сильно вылезать на поля. Если уменьшить границы текста, то получится гораздо симпатичнее:
Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.


Плюс кое-где получились странные переносы
Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.

Постоянно пополняемый и наиболее актуальный список моих переводов лежит на jayjay.ru (и по-прежнему дублируется на Тесере).
  •  

tikitavy

Цитата: tikitavy от 09 ноября 2014, 09:30:16Вы пытаетесь указывать что стоит, что не стоит делать и как читать, самому при этом не разобравшись.
Вы излишне резко реагируете. Разбираться? Смотрите:
- файлы выложены в общий доступ, их может скачать кто угодно и делать с ними что угодно, хоть в 8бит gif переводить (утрирую); может кому-нибудь из форумчан этот формат будет удобнее (т.е. этот момент не должен бы вызывать резкое Ваше отрицание, ибо он естественнен для этого форума);
- комментарий был получен он участника текущего проекта, не от человека "со стороны", и имеет смысл отнестись к такому комментарию внимательно; внимательное и уважительное отношение затормозит горячие мысли и голову;
- если Вы уверены в своей работе и знаете, что сделали её хорошо, то даже плохая критика (которой тут я не вижу) не должна бы Вас уязвлять.

Итак, разобрался? В итоге ничего для меня не изменилось. Даже если и есть некие скрытые мотивы для Ваших обид, они не оправдают неуважительного публичного отношения к собеседнику. Согласитесь, "не нравится - не качайте", "начинается концерт" - это не те фразы, после которых Вы сможете вести с людьми обсуждение - Вы лишь провоцируете конфликт. И именно тут повялется красный цвет модератора, только и всего. Мне не важно, кто из вас прав. Мне важно, что бы вы (пользователи форума), если уж и выясняете здесь некие "нюансы отношений", выясняли их в рамках уважительного обращения друг с другом.

P.S.: "Иронизировать" - смотрите Вы на вещи шире (да, советую, что и как делать). Я CoreWorlds PDF выложил большим размером, не сжимая ничего, для "лучшего качества". Открывать такой файл накладно и недовольства были, и я их выслушивал, и помогал в случае чего (версии для переводчиков, TIFF и пр.) Критика ничто, если Вам нравится результат Вашей же работы. К критике можно прислушиваться, советам можно следовать, но чувствовать себя ими уязвлённым - это показатель Вашей неуверенности в работе.

UAnonim

igi
По поводу вёрстки. Карты распечатал, очки не ношу, но шрифт мелковатый выходит, для беглого чтения. Если ещё уменьшить шрифт, чтобы не вылазил за поля, тогда надо целиком увеличивать карту. мы-то, конечно, привязаны к размеру карт. :) Переносы ещё поищем и поправим позже.
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

igi

Оптимизировал пнп, получилось 112 MB.

Ссылка (mediafire), зеркало (яндекс).

UAnonim
Шрифт не обязательно уменьшать. В примере, который я давал выше, размер шрифта тот же (на пункт больше, чем в доке, который мы использовали для вычитки).
Постоянно пополняемый и наиболее актуальный список моих переводов лежит на jayjay.ru (и по-прежнему дублируется на Тесере).
  •  
    Пользователи, которые поблагодарили этот пост: Viorius77777, MrRomik

UAnonim

igi
тогда та некоторых картах придётся резать текст (см. Бев Рассел)
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

igi

Цитата: UAnonim от 10 ноября 2014, 13:17:14
igi
тогда та некоторых картах придётся резать текст (см. Бев Рассел)
Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.


Выжившие.pdf
Шэриф - Шериф
Дэниэл в заголовке, Даниэл в тексте.
Справочник Гиляревского/Старостина "Иностранные имена и названия в русском тексте" рекомендует передавать Daniel как Даниел, в википедии же в основном Дэниэлов перенаправляют в Дэниелов (а я упустил этот момент во время вычитки перекрестков, там он Дэниэл :(). Я бы исправил везде на Дэниел, но наставать не буду. Но привести к единому варианту надо в любом случае.

Габриель Диаз на картах перекрестков Габриэль.
Брандон Кейн ...выбираешь действие уборка отходов -> выбираешь действие «Уборка отходов».
Бадди Дэвис ...Чтобы убить Бадди(,) необходимо 4 раны, а не 3.
Тайлия Джонс - посмотреть две верхних карты -> верхние карты (одна верхняя карта, две верхние карты, пять верхних карт)
Джеймс Мерс - на картах перекрестков Мейерс
Алексис Грэй - Грей
Бэв Рассел - Бев
Брандон Кейн - Брендон (и Брэндон, тоже упустил при вычитке ::))
у него же: ...выбираешь действие уборка отходов. -> выбираешь действие «Уборка отходов».
Спарки - Снарки (и Спарки, но это уже не я ;)))
у него же: ... бросешь кубик воздействия для Спарки - кубик воздействия бросается ДЛЯ персонажа из ЗА него?
Уже упомянутое пожарник -> пожарный
Ну и массово заглавная буква после двоеточия.

По хорошему бы еще разобраться/определиться с терминами "из руки/с руки" и "в руку/на руку", но не настаиваю.
Постоянно пополняемый и наиболее актуальный список моих переводов лежит на jayjay.ru (и по-прежнему дублируется на Тесере).
  •