Добро пожаловать в мир настольных игр

Перевод игры «Bang!» — нужна помощь

Читательница Анна Навалон обратилась ко мне с просьбой помочь с поиском добровольцев в работе над переводом Bang!. Анна самостоятельно перевела правила базы и практически всех дополнений, но теперь ей нужен взгляд со стороны, чтобы кто-нибудь прочитал её переводы и указал на возможные неточности или недочёты.

Все переводы выложены на специализированном форуме, для удобства русский текст приводится параллельно с английским. Анна будет рада любой помощи.

41 комментарий

  1. Pard

    Анна, похоже, не знает, что переводы этой игры уже делались, и не один раз — http://www.boardgamegeek.com/geeklist/41958/item/947258#item947258

    Меня в переводе коробит постоянное «тянет» карту: это слово в русском языке обозначает действия, которые не никак не закончатся. Лучше употреблять «вытаскивает».

    Также в переводе много элементарных грамматических ошибок.

  2. taran

    лучше скачать готовый и не париться

  3. Oldman

    @Pard
    Вот подзадрали твои филологические инсинуации. Тянуть — вытаскивать, доставать (Даль, Ожегов, Ефремова).
    Для определения «вытаскивания» карты в закрытую ну просто очень в тему…..
    «Тяните жребий, господа, тяните жребий!»

    Ане, сходить на стрельбеще и «пульнуть» хотя бы из травматики или газового пистолета, короче, посмотреть что такое «пульки»))))…

  4. Pard

    А меня подзадрала неграмотность. Если употреблять «тянуть» в смысле «тащить», то — «с усилием, напрягаясь» (см. у Даля)

  5. Oldman

    @Pard
    Мужчина, будьте последовательным оставьте «тащить» впокое (ксати не нашел в книге “с усилием, напрягаясь” специально полистал). Употребляйте как вам заблагорассудится. Тока не срите на других. Изучите понятие синонимы, экспрессивная окраска. Нет тут ошибки, коробтесь скока влезет…

  6. Pard

    Один Oldman вроде нормальный мужик и переводчик — «игрок должен взять 2 карты», «когда игрок берёт карту», «возьмите нижнюю карту» (цитаты из перевода правил «Пандемии»),

    а этот Oldman — совсем другой:

    Тока не срите на других.

    Как разнообразен мир…

  7. Илья

    @Pard
    Да не, правда подзатрахали уже Ваши комменты по поводу употребления слов

  8. Пиркс

    Сколько филологов, однако!

  9. Oldman

    @Pard
    Щас не понял. Не имеет значения, что мне наравится или нет, какие из слов нашего языка я предпочитаю использовать, какие из них заимствованы, какие корнями славянские или татарские. Я просто указал на то что в данный момент, ты в грудь себя стучишь, а на самом деле, кто в конкретном случае безграмотен большой вопрос, ну и все вытекающие….Блин, ты мне сейчас напоминаешь человека, доказывающего, что земля — шар и только шар по форме…..

  10. Pard

    Илья :
    @Pard
    Да не, правда подзатрахали уже Ваши комменты по поводу употребления слов

    Раньше троечники по русскому языку стыдливо помалкивали, а сейчас трубят на весь интернет о своих «гениальных» текстах. И критиковать их нельзя — сразу обижаются! Запомните: если вы делаете перевод для себя — пожалуйста, пишите, как умеете. Но если выставляете его напоказ, как «готовый к использованию продукт» — то огребайте критику по полной, без скидок на свои прогулы в школе.

    Короче:
    1) Слова «брать» и «взять» (карты) мне понравились — буду использовать и в своих переводах. Они даже лучше, чем «вытаскивать». А «тянуть» — всё равно безграмотно.
    2) Работа Анны неплоха, но — повторюсь — нужно почистить опечатки. И ещё плохо выглядит, когда в середине предложения Пишут Слова с Большой Буквы. Да, понимаю: так удобнее указывать на термины. Но лучше указывать жирным написанием, а чаще всего игроки и так понимают, о чём идёт речь, и можно писать обычным, нормальным текстом. Главное — использовать везде одни и те же слова для одинаковых терминов.

  11. Orion

    @Илья
    +100 подзадрали и комментарии и манера их подавать.

  12. Эль

    @Pard
    спасибо, постараюсь

    я, вобщем, ожидала помощи в вычитке (может где перевод неправильный, который искажает суть)

    да, я понимаю, что переводы делались неоднократно.
    только вот ни разу не видела, чтобы был полный сборник всех материалов.
    готовясь к турниру, я облазила весь http://www.bang.cz/ и немножечко бгг, постаралась вытянуть оттуда максимум информации и перевести её, то есть собрать и правила, и чаво, и карты и т.д. в одном месте.
    в результате тут собраны правила базы, официальных дополнений, фан дополнений и нестандартных вариаций игры, комплектность колод, сами карты и персонажи а также факи и турнирные правила от издателя.
    кроме того, мне лично удобнее когда оригинальный текст и перевод идут рядом, так как не всегда удается точно передать смысл фразы с английского на русский и, посмотрев на оригинал, сориентироваться

    я не претендую на лавры переводчика и тем более на то, чтобы данный материал являлся каноническим))
    просто подумала, что кому-то, кто не сильно дружит с языком или лень все это читать на английском, все это может оказаться полезным.
    вот и все.

    Тем, кто все же захочет сделать вычитку скажу огромное спасибо!

  13. Pard

    Эль :
    Тем, кто все же захочет сделать вычитку скажу огромное спасибо!

    Посмотрим, помогут ли вам её сделать уроды, которых всё подзадрало. Или они только языком горазды чесать.

    Я пока плотно занят очередными тремя играми, но недельки через две-три наверное смогу чем-то помочь.

  14. Orion

    @Pard
    Ну урод здесь только один, и все еще с момента публикации «Словаря настольных терминов» поняли о ком я сейчас.

  15. Pard

    ОК. Ухожу с этого сайта.

  16. Dimka

    Человек, попросил помощи. Получил ее. Непонятна реакция недовольных.

    Тянуть, как несовершенный вид глагола, не подходит для обозначения однократного действия.
    http://www.traktat.com/language/book/glagol/vidg.php
    БОльшая часть населения России говорит звОнит и красивЕе, но это не значит, что так правильно.

    @Эль для подобных переводов лучше использовать специальные сервисы, навроде http://www.translated.by

  17. Лекс

    @Pard
    Пард, не надо! Твои ПНП хороши, спасибо тебе за них.

  18. Tanone

    Orion :
    @Pard
    Ну урод здесь только один, и все еще с момента публикации “Словаря настольных терминов” поняли о ком я сейчас.

    Это ты про себя что ли?

  19. Арчи

    Пипец, заели человека ни за что ни про что… может все-таки больше внимания обращать на дела, а не на слова?

  20. tikitavy

    @Pard говорит правильные вещи адекватным языком, в отличие от его оппонентов тут.

  21. tikitavy

    Перевод Эль считаю хорошим делом. Полезно. Почитал FAQ, порадовался :). (мы в Bang! играем постоянно, включая мальчика 7 лет). Надеюсь помощь в переводе и/или вычитке окажут все на это способные (Pard, например :)).

  22. Shadoquin

    @Orion
    Собака лает, караван идет.

  23. Orion

    @Pard

    @Tanone

    @Shadoquin

    С элитой лучше не спорить.

  24. zhookevil

    Я за русский язык. К сожалению сам его знаю не так хорошо, как хотелось бы. Pard может и резко высказывается, зато в тему. Чем орать просто так лучше бы на ус мотали.

  25. Android

    тянет карту — норм.
    спор на пустом месте.

  26. Илья

    Блин… «тянет», «тащит», «берет»… какая, нафиг, разница? Не об этом разговор пошел.
    Ну написал человек так, как ему больше нравится, для абсолютного большинства понятно что имелось ввиду, те, кому не понятно — могут обратиться за подробным разъяснением. Но постоянно читать срач, поднимаемый на пустом месте уже надоело, а этот срач, обычно, начинается после того, как тов. Pard начинает разъяснительную работу по поводу употребления слов в русском языке.

  27. krasotun

    Я Парда прекрасно понимаю. Меня тоже коробит безграмотность нашего населения, бесят тупые комменты написанные «падонковским» языком (благо на этом сайте таких нет). Тем более не наезжал на Анну, а просто выразил свое мнение и указал на ошибки. А вы зря взъелись… Как будто вы все комменты близко к сердцу принимаете…

  28. DedoK

    Русский, как и другие языки, является живым организмом, как генетический код, который изменяется с каждым поколением. Писать нужно так что бы не резало глаз и было удобно, лично для меня слово «тянет» гораздо органичнее чем «вытаскивает», не только потому что короче, «тянет» подразумевает под собой поступательное движение(а именно такое движение и получается когда карта тянется), а «вытаскивает» достаётся откуда либо(из под чего либо), что не совсем верно и справедливо только если вытаскивается середины колоды.

  29. zhookevil

    Я когда пишу правила, употребляю взять карту/берет карту.

  30. JonyAS

    зря Pard’а обидели… на ровном месте без причины… от Oldman’а не ожидал…

  31. hk

    Ну вот, стоило ненадолго отвлечься, а тут… 🙁

    На мой взгляд Oldman, написав свой первый комментарий поступил неправильно. Ответил слишком резко и дал почву последующей перепалке.

    Pard же высказался корректно и аргументировано.

    Илья и Orion вообще повели себя некорректно. Приношу Pard’у за них свои извинения.

  32. Orion

    @hk
    «Посмотрим, помогут ли вам её сделать уроды, которых всё подзадрало. Или они только языком горазды чесать.»

    Пример корректного и аргументированного высказывания.

    Не нужно за кого-то извиняться, это еще раз подчеркивает, что только «элита» здесь может кидаться словами типа «Уроды» и это тут считается корректным.

  33. hk

    Ещё раз. Pard высказался корректно и аргументированно.
    В ответ на нападки позволил себе огрызнуться.
    Считаю его поведение допустимым.
    Ваше — нет.

    Вопрос закрыт.

  34. Orion

    Да пошли вы все, тогда.

  35. Oldman

    Аргументировано? «Меня в переводе коробит» — это аргумент? Постоянное поучение родному языку на пустом месте. Мной была употреблена расхожая фраза, взятая в кавычки, которую считаю сильным аргументом.
    А так, да, козёл провакатор………

  36. Илья

    @hk
    Не считаю свое высказывание некорректным, если честно… Некоторые господа считают своим долгом выступить в любой теме про перевод, да только не по делу, а начав поучать. Юрий, если бы подобные сообщения Pard’а имели какую-либо смысловую нагрузку, кроме желания показать, что он такой ярый сторонник «правильных» с его точки зрения переводов, никто бы ничего не говорил. Прочитайте внимательно первый комментарий и вы увидите, что в сообщении нет и намека на ту помощь, о которой просила Анна, а лишь очередная, причем далеко не первая придирка, желание показать всю псевдограмотность комментатора и полное убожество тех, кто так «коряво» переводит… не знаю как Вас, а меня это очень раздражает, о чем я и сказал.

  37. Dan

    Oldman :
    Аргументировано? “Меня в переводе коробит” – это аргумент?

    Ты дальше читай )
    Дальше идёт аргументация. Которая может быть и неверной, но всё-таки присутствует.

  38. Костя

    Прекратите уже, развели балаган….конечно аргументировано, ибо по делу…..а что кого «подзадрало», вообще никто не спрашивал. Если уж просят помощи в переводе, то надо помогать, писать свои идеи, а не гноить предложенные. Стыд за такой народ, который стремится не к росту, а унижении других, чтоб выглядеть подобающе.
    Раньше графа «Последние комментарии» реально была полезная, можно было контролировать что происходит в блоге….сейчас же — хуже спама

  39. selesasha

    Ребята, это не правильно все. В корне.
    Конкретно данной ситуации я не касаюсь, просто мое имхо по поводу:
    Pard делает большую работу. Пускай неоднозначную, пускай не всех устраивает результат итп, но он ее делает. В конце концов его пнп довольно красивы и функциональны. Он делает их для себя и делится с нами. Очень многие ему благодарны.
    У Pard`а есть бзик на тему употребления правильных слов. Ну И? У кого из Вас нет бзика по какому нибудь поводу? Вы ведь первыми высказываетесь в темах про которые как Вам кажется Вы знаете много. Да даже взять самый простой пример: выходит какая то не очень игра, Юрий пишет анонс и тут сразу все начинают высказывать свое мнение. Мол арты говно, картон тонкий, правила неадекватные… Или даже еще ближе: выходит локализация, и тут же начинается срач. И почему то никому в голову не приходит ругать маститых боардгеймеров за то что им что-то не понравилось или коробит в игре/переводе. Это их мнение и к нему относятся адекватно. С другой стороны разработчики/локализаторы/издатели после подобных нападок не прекращают свою деятельность, а пытаются улучшить работу. Но они за свою работу получают деньги, релизеры же ПНП постоянно подвергаются нападкам разного рода, хотя работают в общем то за спасибо. Так давайте же говорить людям спасибо за работу, и прощать их слабости.
    Аминь! 🙂

    PS еще один повод не выяснять отношения «на людях». Ну созвонитесь Вы по скайпу да выскажете все друг другу в лицо. Глядишь чего умного и нужного придумаете, да с нами поделитесь.

  40. евгений

    коменты ужс. все постерать! Кроме моего 🙂
    автору пасибо!
    загляни сюды http://boardgames.d4rt.ru/index.php?topic=70.0
    там вроде пробы делали на перевод.

    если доделаешь можешь выложить полные версии без анлийских вставок сюды на boardgamer.ru?

  41. Orey

    прекрасно.. .из-за парочки дегенератов потеряли норм чела….

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

© 2024 Настольные игры: BoardGamer.ru

Тема: Anders NorenВверх ↑