Добро пожаловать в мир настольных игр

Лист игрока в помощь любителям «Манчкина»

Лист игрока в помощь любителям "Манчкина" 

На сайте Настольные игры в Украине выложена русскоязычная версия органайзера для игры Манчкин. Органайзер этот предназначен для решения двух задач. Во-первых, он помогает освоить игру новичкам, которым бывает сложно разобраться чем раса отличается от класса и какое оружие и шмотки может носить их герой. Во-вторых, этот листок может помочь и опытным игрокам, так как позволяет организовать перед собой свои карты и отмечать какого уровня достиг герой. 

Вот что пишет об этом органайзере Taran:

В силу каких-то причин я никак не могу освоить Манчкин. То рядом нет людей которые смогли бы меня научить, то у меня нет времени когда эти люди есть, то еще что нибудь. Когда-то прочитав правила я толком ничего не понял. Однако, несколько дней назад решил вернуться к этой теме и стал поднимать информацию на просторах интернета, которая могла бы помочь начинающим с освоением этой настольной игры. Во время поисков в разделе файлов для Манчкина БГГ, я набрел на органайзер, используемый в процессе игры, для того, что бы игрок наглядно понимал какие карты и куда нужно класть, а так же важные памятки по применению тех или иных карт. Органайзер этот был выполнен на испанском языке, что не помешало мне быстренько перевести его на русский и сделать небольшой редизайн. Теперь осталось только распечатать несколько экземпляров на листе формата А4 и заламинировать. Выкладываю русскую версию органайзера для скачивания. Надеюсь, это поможет кому-то в освоении этой настольной игры.

Скачать лист игрока для игры Манчкин на русском языке (zip, 400 Kb)

22 комментария

  1. siberianhusky

    Забавно что идея «перевести» этот «органайзер» у него появилась на следующий день после того как был выложен этот фотоотчет.
    http://desktopgames.com.ua/forum/viewtopic.php?f=29&t=546
    С переведенным именно этим «органайзером».

  2. balury

    Вещь полезная, но русский язык «переводчика» останавливет от использования очень резко.

  3. oranged

    siberianhusky :
    Забавно что идея “перевести” этот “органайзер” у него появилась на следующий день после того как был выложен этот фотоотчет.
    http://desktopgames.com.ua/forum/viewtopic.php?f=29&t=546
    С переведенным именно этим “органайзером”.

    Ну, совпадения разные бывают. Бывают и покруче. (:

  4. Светлана

    Очень полезная штучка, особенно для начинающих, таких как я))) Мне Манч очень понравился, но все время путаюсь пока что)))

  5. Taran

    Пора понять что я не тусуюсь на этом форуме, я там персона нон-грата, и появляться на нем не имею никакого желания. Боюсь что это всего-лишь совпадение.

  6. Taran

    2balury: а что именно вам не нравится в языке переводчика?

  7. u_f_o

    Для игры в базовый Манчкин этот органайзер очень даже неплох, за исключением разве что не совсем удобного расположения карт Полукровки и Суперманчкина — будучи сверху, они станут закрывать текст карт рас и классов; положенные снизу, будут немного незаметны. Мы размещаем их под картами рас/классов вертикально так, чтобы была видна надпись «Полукровка»/»Суперманчкин» — по-моему, так более наглядно, хотя о вкусах, конечно же, не спорят.

  8. u_f_o

    И неплохо бы, кстати, добавить в органайзер указатель на пол персонажа.

  9. Qwerty

    Taran :
    2balury: а что именно вам не нравится в языке переводчика?

    корявость построенных фраз:
    * «Вы можете взять любое число шмоток. Вы можете применить одновременно только один тип шмотки. Вы не можете менять шмотки.»
    * «не забудьте поворачивать»
    * «что бы отличать их»
    * «или излишки шмоток от взятых шмоток и применяемых шмоток»

    Кроме того, если уж вы строго следуете русской локлаизации Манчкина, то не «полукровка» а «расовый коктейл». Да, правильно — «полукровка», но тогда не «хафлинг», «дварф», и «клирик», а «полурослик», «гном», и «священник». Или ужи «вора» с «волшебником» обзовите соответственно. 🙂

  10. Qwerty

    наделал очепяток, ну да ладно. суть ясна, я думаю. 🙂

  11. Oldman

    @Qwerty
    Секи, Dwarf и Gnome в фентези представители двух различных расс (или национальностей) низкорослых существ с бородами. У нас же если в оригинале текста не будет ясно написано, что существо «брауни» или «цверг», то обязательно назовут гномом. Как быть?

  12. Oldman

    Ну и действительно не «Хафлинг»…

  13. ZoRDoK

    @Oldman
    Карликом иногда переводят.

  14. u_f_o

    Qwerty :
    Кроме того, если уж вы строго следуете русской локлаизации Манчкина

    Если уж следовать русской локализации, то там как раз таки «хафлинг», «дварф» и «клирик». А «гном» вообще появляется в одном из дополнений, так что это вообще разные расы.

  15. Oldman

    @ZoRDoK
    Кого из них? В астрономии карлик — это дварф (енто я знаю), а в разговорном вообще — пигмей (сказал, человек владеющие разговорным, как родным, хотя у нас это другое насколько я помню).

  16. Qwerty

    u_f_o :

    Qwerty :
    Кроме того, если уж вы строго следуете русской локлаизации Манчкина

    Если уж следовать русской локализации, то там как раз таки “хафлинг”, “дварф” и “клирик”. А “гном” вообще появляется в одном из дополнений, так что это вообще разные расы.

    читай внмиательнее то, что я написал. 🙂 если следовать русской локализации — т оя поправил только «полукровку». дальше шло то, как должно быть по уму.

    Oldman :
    @Qwerty
    Секи, Dwarf и Gnome в фентези представители двух различных расс (или национальностей) низкорослых существ с бородами. У нас же если в оригинале текста не будет ясно написано, что существо “брауни” или “цверг”, то обязательно назовут гномом. Как быть?

    если не сложно — поясни свой вопрос.

  17. Oldman

    По какому уму ты Dwarf’а в Гном’а, а cleric’а в священник’а (priest’а) перельешь? Я очень обожаю переводы на наш могучий, особенно когда фамилии переводят (все в курсе Торбинса и Сумникса :)) ). Изначальная целевая аудитория (коия вытекает из понятия манчикизм) думаю все же оценит “халфинг”а, “дварф”а и “клирик”а, а «тифа» (блин не написать даже) не очень.

  18. Qwerty

    Oldman :
    По какому уму ты Dwarf’а в Гном’а, а cleric’а в священник’а (priest’а) перельешь?

    Можно обозвать «карликом» и «церковником», соответственно. если таки переводить.

    Я очень обожаю переводы на наш могучий, особенно когда фамилии переводят (все в курсе Торбинса и Сумникса :)) ).

    имена собственные не переводятся. кто этого не знает — шо поделаешь.

    Изначальная целевая аудитория (коия вытекает из понятия манчикизм) думаю все же оценит “халфинг”а, “дварф”а и “клирик”а, а “тифа” (блин не написать даже) не очень.

    как бы, речь была не о том, что нужно переводить. мне самому понятнее и ближе «дварф», нежели «гном», наверное. правда и «мэджикан»/»визард» ближе «волшебника», опять же.
    однако человек «полукровку» перевел, а остальное оставил как в локализации. учитывая, что органайзер для новичков (которым важн осовпадение карточек и надписей) — не логично. такое мое мнение.

  19. Oldman

    Qwerty :

    Oldman :
    однако человек “полукровку” перевел, а остальное оставил как в локализации. учитывая, что органайзер для новичков (которым важн осовпадение карточек и надписей) — не логично. такое мое мнение.

    Здравое. Тока опять трудности перевода. Я вот например в глаза не видел локализацию :)) Тока П.Н.П. версии а в них все четко под данный лист :))

  20. Qwerty

    Oldman :
    Здравое. Тока опять трудности перевода. Я вот например в глаза не видел локализацию :)) Тока П.Н.П. версии а в них все четко под данный лист :))

    Ну, как бы, согласись — наверняка больше народу поиграло таки в локализацию, чем в творения отдельно взятых фанатов. 🙂 Так что и рассчитывать стОит на тех, кто купил в магазине, а не к друзьям-маньякам (манчкинам? 🙂 пришел поиграть. 🙂

  21. Oldman

    @Qwerty
    Эээ.. нет. На себя и для себя. В остальном не будь жадиной, пусть берут, если надо кому.

  22. Qwerty

    Oldman :
    @Qwerty
    Эээ.. нет. На себя и для себя.

    Ну, если рассматривать с этой позиции — то тогда претензий вообще никаких быть не могет, безусловно. 🙂

    В остальном не будь жадиной, пусть берут, если надо кому.

    как бы, а я-то тут причем? %) я шо, кому-то запрещаю? 🙂

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

© 2024 Настольные игры: BoardGamer.ru

Тема: Anders NorenВверх ↑