Добро пожаловать в мир настольных игр

Компании «Смарт» нужен переводчик с немецкого

Собственно, всё сообщение уместилось в один заголовок. Компания Смарт разыскивает человека, способного переводить правила настольных игр с немецкого на русский. За работу обещают платить денег, заказы будут подкидывать от случая к случаю. Есть желающие помочь?

Вот оригинальное объявление:

Дамы и господа, если кто-то из вас уверены, что можете качественно и оперативно перевести правила, ну, допустим, "Колонизаторов" с немецкого языка и обратно, мы могли бы обсудить условия сотрудничества: "Kosmos", "Hans im Gluck", "Lookout Games" и другие издатели продолжают издавать игры на родном германском наречии Ждать выхода английских версий — не вариант, коммерческие бюро нередко затрудняются адекватно перевести правила настолок, так что мы хотим найти человека, в котором знание немецкого языка не вытесняет любовь к настольным играм. Работа разовая (многоразовая), но пока не постоянная. Вопрос оплаты решается в персональном порядке. Если вы заинтересовались этим предложением, обращайтесь на почту [email protected]

14 комментариев

  1. Данил

    прислали тестовое задание)

  2. Olchik

    C английского возьмусь. Недавно перевела правила Тиху (а это было совсем не просто, скажу я вам), отправила, Юра, тебе в личку, что-то совсем, видно, некогда почту проверять, какие уж тут видеообзоры…))

    Короче говоря, очень-очень хочу переводить правила настолок с английского. Особенно сложные и хитроумно написанные и с юмором.

    [email protected]
    Ольга.

  3. oranged

    Olchik :
    C английского возьмусь.

    «Англичан», увы, хватает.

    Что до сложностей перевода, всё в мире относительно. (: Что сложно для одного, проще для другого. У Tichu, например, малый объём правил не позволяет работе «расплыться» на дни, недели и месяцы. Да и термины стандартные, что тоже только облегчает перевод.

    Olchik :
    Особенно сложные и хитроумно написанные и с юмором.

    Тогда попробуйте перевести правила игры Dungeon Lords. Они не то, чтобы сложные. Но с юмором и с претензиями на художественность, о как.

  4. Olchik

    Простите, а вы кто?

  5. hk

    @Olchik

    Ага, видел я ваше письмо с правилами, но руки до него ещё пока не дошли 🙂

  6. Olchik

    Ну, мы никуда и не торопимся, правда ведь? 😉

  7. oranged

    Olchik :
    Простите, а вы кто?

    Блоггер, переводчик, всего понемногу. (:

  8. Olchik

    Правила Dungeon Lords мне предлагаете перевести и в стол? 🙂

  9. oranged

    Olchik :
    Правила Dungeon Lords мне предлагаете перевести и в стол?

    Вы же очень-очень хотите, а я всего лишь направил вашу страсть. (: И почему сразу в стол? Игра набирает популярность и у нас, так что многие потом вас спасибо скажут. В итоге, приятное для вас, полезное — для всех.

  10. Scorpius

    Кстати, за перевод Лордсов действительно многие бы спасибо сказали.

  11. Oldman

    @Olchik
    Вам реальное дело предложили, а вы в кусты? )))))

  12. Olchik

    2Oldman.
    Почему же в кусты? И что в вашем понимании «реальное дело»?

    Короче, так. Готова сотрудничать, если интересно — в личку. Разговор рекомендую начинать с тестового задания.
    А за спасибо я работаю только если мне это лично интересно, как это было в случае с Tichu.

  13. oranged

    Olchik :
    А за спасибо я работаю только если мне это лично интересно, как это было в случае с Tichu.

    А, ну тогда это не «очень-очень хочу». (:

  14. Даниел

    День добрый!
    Возьмусь за переводы, если ещё нужен человек.
    Немецкий свободно (уст/писм.), часто в Германии.
    Пишите на почту.

    С уважением,
    Даниел Л.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

© 2024 Настольные игры: BoardGamer.ru

Тема: Anders NorenВверх ↑