Критика русской версии «Blue Moon City»

На сайте Настольные игры в Украине промелькнула ссылка на отзыв о русской версии игры Blue Moon City (если по-русски — Город синей луны), который написал некто dj_doom. Отзыв этот критический и в нём высказываются претензии к работе локализаторов. 

Во-первых, отмечается, что коробка BMC страдает типичной болезнью многих настолок — "надувательством". Сняв крышку, обнаруживаешь, что игровых компонентов не так много, и до 3/4 коробки занимает воздух, с помощью которого эту коробку "надули" и увеличили до стандартного размере. 


внутренности коробки Города синей луны

Во-вторых, автор остался недоволен толщиной игровых карт. Он пишет, что карточки эти сделаны даже не из картона, а из плотной бумаги и рекомендует для комфортной игры либо их заламинировать, либо поместить в протекторы.


тонкие игровые карты

В остальном же замечаний к оформлению игрушки не имеется. Фишки сделаны из дерева, драконы — из "мягкой, но тяжёлой и плотной резины", карточки (тайлы) зданий — из плотного картона.


фишки и драконы

В целом dj_doom остался недоволен качеством русской версии Blue Moon City. Работу локализаторов он оценивает на "удовлетворительно". Будем надеяться, что в течение ближайшего месяца мне удасться пощупать русскую версию BMC, и тогда я смогу подтвердить (или опровергнуть) эти претензии .

Blue Moon City, Официальные локализации



Похожие записи
  • Бесплатное дополнение для «Blue Moon City»
  • «Blue Moon City» — распечатай и играй
  • Правила «Blue Moon City»
  • Blue Moon City: первый взгляд
  • Официальное pnp-дополнение для «Blue moon City»
    1. Stefan
      09 Сен 2009 из 7:00 | #1

      Радовался что такое хотя бы есть на Украине.


    2. chan
      09 Сен 2009 из 7:40 | #2

      А мне казалось, что от англ. версии ничем не отличается, т.к. «печаталась» там же. Да и текста там вроде не так много, как в каком-нибудь Аркхеме, так что накосячить с переводом шансов не так уж много, поэтому не понимаю какие претензии к локализации, если она аналог оригинала.


    3. Dmitry
      09 Сен 2009 из 7:56 | #3

      В наш век недовольства всем и вся, а особенно отечественным такие высказывания слышно то тут, то там. На самом же деле с игрой «Blue Moon City» не все так страшно. В Европе игра стоит около 25 евро, что на наши — та же 1000 рублей, что и просят за коробку в России (местами дешевле). Цена устраивает — да!

      Теперь о коробке — размер стандартный, космосовский, сделан под формат картонок из которых надо выдавливать компоненты игры. Т.е. и западная и локализованная коробки одинаковые по размеру.

      В третьих. Карты. Сколько можно гнобить карты в локализованных играх, если все равно одеваются протекторы? Ну да, можно петь о том, что лучше был бы картон и т.д. и т.п. да еще и на льне. Но на качество игры это не влияет — полиграфия на уровне.

      Товарищ не упомянул пластиковую вставочку, которая есть в оригинале. Вот это дельная вещь и её отсутствие меня лично напрягает. Ведь в тот же Кинсбург её добавить было по карману локализатору. Я уж надеялся, что дальше все локализации такие пойдут, но нет. Но опять же, ради того что такие игры приходят в наши магазины, я готов смириться и с этим.

      Остальные компоненты игры никаким образом не отличаются от оригинала, а в основном они и создают атмосферу игры.

      Так что не слушайте никого. Игра отличная и локализована без каких либо косяков и изъянов.


    4. Дима
      09 Сен 2009 из 8:55 | #4

      У меня англоязычный Blue Moon City. Несмотря на присутствие пластиковой вставки — отделений для всех компонентов не хватает. Карточки, кстати, были запакованы в целофан, а не просто листом. Выдавливать надо было лишь каунтеры и районы.


    5. Dmitry
      09 Сен 2009 из 9:12 | #5


      Дима :

      Карточки, кстати, были запакованы в целофан, а не просто листом. Выдавливать надо было лишь каунтеры и районы.


      Карточки, т.е. карты как правило печатают в специализированных типографиях, кто занимается печатью карт. В советской полиграфии печать игральных карт отводилась в отдельный раздел. Сейчас в России профессиональной печатью игральных карт не занимается никто, потому как для окупаемости постпресс оборудования нужны большие заказы, а их в России нет.

      Таким образом для локализатора гораздо дешевле отпечатать карты на обычном офсете под высечку в любой российской типографии.


    6. Strannik
      09 Сен 2009 из 9:51 | #6

      Ну и где там критические отзывы? Всё недовольство укладываеться в то, что карты слишком тонкие. Так это правда, они действительно тонкие. Во всём остальном никаких притензий.

      И работу, камрад оценил не как удовлетворительную, а как хорошую. Хоть и поставил сгоряча три балла. Вообще, вот его цитата….

      «»»»»В общем вывод – если бы не откровенно лажевые карты – получилась бы отличная локализация..»»»»»

      И это чёрт возьми правда.

      Лично с ним общался, знаю. У нас на сайте по настолкам вообще из-за этого полемика разгорелась (по качеству Смартовских игр)….


    7. Strannik
      09 Сен 2009 из 9:54 | #7

      И притензии у камрада djdoom, не к локализации, а к качеству материала. Это тоже чётко написано в его журнале.

      Однако здесь почему то ставят всё с ног на голову.


    8. dj_doom
      09 Сен 2009 из 10:05 | #8

      Доброе время суток!

      Я автор данного отзыва..

      Под словом «локализация» в своем отзыве я имел в виду сугубо производителя, а не «перевод текста»… (сразу могу предупредить — отзыв писался «для себя», то что он пошел в массы — так уж получилось) ;-))…

      Относительно перевода — претензий нет…

      Претензия _только_ к толщине карт (подобные наблюдал в Берсеркнаполии кажется)…

      Попробовал вставить их в протекторы — все равно уж очень тонкие, поэтому отдал на ламинацию..

      Оригинала я не видел, сравнивать было не с чем.. Но судя по словам Димы — карты в оригинале сделаны все таки как карты, а не печать на обычной бумаге…

      Оценку, дабы не считали что это о переводе, переформулирую так — Перевод — 5/5, Компоненты 3/5…


      З.Ы. Хотя карточки поля были и из картона — но некоторые были несколько изогнуты — пришлось их под прессом ровнять…


      З.З.Ы. Хотя все равно спасибо Смарту за возможность купить игру дешевле чем оригинал.. )) (з.ы. оригинал не покупал т.к. не считаю данную игру стоящих денег за нее с учетом доставки)..


    9. Aiwe
      09 Сен 2009 из 10:08 | #9

      @Strannik

      Локализаторы в ответе за качество материалов, иногда желание сэкономить играет дурную шутку.


    10. Dmitry
      09 Сен 2009 из 10:10 | #10


      Strannik :

      Ну и где там критические отзывы? Всё недовольство укладываеться в то, что карты слишком тонкие. Так это правда, они действительно тонкие. Во всём остальном никаких притензий.

      И работу, камрад оценил не как удовлетворительную, а как хорошую. Хоть и поставил сгоряча три балла. Вообще, вот его цитата….

      “”»”»В общем вывод – если бы не откровенно лажевые карты – получилась бы отличная локализация..”»”»”

      И это чёрт возьми правда.

      Лично с ним общался, знаю. У нас на сайте по настолкам вообще из-за этого полемика разгорелась (по качеству Смартовских игр)….


      Выходит проблема только в картах?

      Я не знаю сколько стоит Смарту отпечатать колоду карт, запакованную в целофанчик. Но уверен точно, что при больших тиражах это копейки, а при малых, коими Смарт и печатает, будет стоить дорого. И стопроцентно уверен, что коробка при этом подорожает и подорожает значительно.


    11. Mazz_O
      09 Сен 2009 из 10:14 | #11

      опять же скажу, что в оригинале английском карты тоже не самого лучщего качества, так что все очень идентично.


      в последнее время я очень доволен локализациями, и очень радует что многие игры можно купить на треть а то и вдвое дешевле…


    12. ZoRDoK
      09 Сен 2009 из 10:31 | #12

      Правила игры давались на вычитку нескольким людям, включая меня — так что с ними (если всё, что мы нашли, было поправлено) проблем быть не должно. А к западным 32 баксам приплюсуйте доставку, и выйдет даже не тысяча, а все две.


    13. Stefan
      09 Сен 2009 из 10:37 | #13

      Вот эта фраза не очень хорошо смотрится — «Наоборот, было бы удивительно ожидать компонентов высокого качества от российского производителя. Но не будем забывать что получить за небольшую сумму хорошую настолку — весьма неплохая перспектива, пусть и с паршивого качества картами.»


    14. boomy
      09 Сен 2009 из 10:59 | #14

      С одной стороны удручает качество карт и в цивилизации (mare nostrum) и в Блу муне с другой радует в цитаделях. В итоге же редко кто играет в какую игру более десяти пятнадцати раз (чаще 3-6 раз) так что если полиграфия нормальная то мой «резумье» можно хавать 🙂 за 10 партий карты не «сотруться».


    15. Taran
      09 Сен 2009 из 11:34 | #15

      проапдейтил пост

      заменил «российский» на «наш»

      и не надо мне закидывать предъявы в русофобии


    16. Taran
      09 Сен 2009 из 12:41 | #16


      Stefan :

      Радовался что такое хотя бы есть на Украине.


      раз на то пошло то правильно писать «в Украине» а не «на»

      неграмотное быдло

      пора бы уже запомнить


    17. Dmitry
      09 Сен 2009 из 13:14 | #17


      Taran :



      Stefan :

      Радовался что такое хотя бы есть на Украине.


      раз на то пошло то правильно писать “в Украине” а не “на”

      неграмотное быдло

      пора бы уже запомнить


      Фу как некрасиво.

      По поводу «на» и «в»:


      * Правила употребления предлогов «в» и «на» с географическими названиями весьма расплывчаты и противоречивы;

      * В русском языке существует традиция говорить «на Украине», обычно мотивируемая происхождением названия «Украина» от слова «окраина»; эта традиция не является «многовековой» – в литературе XVIII-XIX веков можно встретить варианты и «на Украине», и «в Украйне»;

      * Традиция говорить «на Украине» сложилась в те времена, когда Украина была сначала территорией с нечётко определёнными границами в составе Российской империи, а потом административной единицей СССР с некоторыми бутафорскими атрибутами квазигосударственности;

      * С 1991 года Украина приобрела статус независимого государства. При этом «Украина» – не только краткое название страны, но и полное официальное название государства;

      * Названия государств в русском языке сочетаются с предлогом «в» (кроме кратких названий некоторых островных государств, которые в первую очередь ассоциируются с островами, а не странами: «на Кубе», «на Кипре», «на Гаити» – но «в Ирландии», «в Исландии», потому что они воспринимаются в первую очередь как страны, а не как острова);

      * Между носителями русского языка существуют разногласия по поводу того, является ли изменение статуса Украины достаточной причиной, чтобы говорить «в Украине» вместо «на Украине». В России преобладает мнение, что такая причина недостаточна. Значительная часть носителей русского языка на/в Украине считает, что в связи с новым статусом страны теперь нужно говорить «в Украине», по крайней мере в официальном контексте (особенно там, где «Украина» обозначает полное официальное название государства). Вариант «в Украине» часто используется в русскоязычных масс-медиа Украины и принят в официальных документах, издаваемых органами власти Украины на русском языке;

      * Таким образом, есть две традиции. Вопрос в том, насколько устойчивой окажется альтернативная традиция, и где пройдёт граница между двумя узусами по линии между Россией и Украиной и между официальным и разговорным языком.


    18. Taran
      09 Сен 2009 из 13:20 | #18

      грубо говорить мне — «радуйся что на украине продается»

      а ваши традиции меня мало интересуют


    19. Oldman
      09 Сен 2009 из 13:22 | #19


      Taran :



      Stefan :

      Радовался что такое хотя бы есть на Украине.


      раз на то пошло то правильно писать “в Украине” а не “на”

      неграмотное быдло

      пора бы уже запомнить


      ))))))))………..)))))))))))))))) фууууууу


    20. Кай
      09 Сен 2009 из 13:25 | #20

      @Taran

      Не стоит вносить в русский язык украинизмы.


    21. Taran
      09 Сен 2009 из 13:33 | #21

      чувствую сейчас пи**еж поднимется и сбежится кучка тех кому больше всех надо.

      товарищи, мне глубоко наплевать на то, что вы напишете ниже


    22. Oldman
      09 Сен 2009 из 13:34 | #22

      @Taran

      Короче. Завязывай людей суржику учить, приведите собственный язык в порядок на определенной территории и сделайте его государственным дефакто. (Чтоб небыло непоняток, мой прадед в Винницкой области жил я сам слышал начем люди говорят).Мои (НАШИ) традиции включают в себя празднование 9 Мая как «День Победы», праздник победы СССР в Великой Отечественной войне над нацистской Германией… а у тебя как?


    23. Dmitry
      09 Сен 2009 из 13:38 | #23

      @Taran


      Тарас Шевченко:


      «Як умру, то поховайте мене на могилі, серед степу широкого, на Вкраїні милій»


      между тем, его же:


      «В Україну ідіть, діти! В нашу Україну»


      А уж это батенька Ваши традиции, поинтересуйтесь, раз уж Вам какие-то «наши» не интересны.


      И да, по моему мнению, Stefan, не хотел обидеть ни Вас ни в Вашем лице Украину, а всего лишь хотел сказать, что хорошо, что к нам приходят локализации, в том смысле, что могло и этого не быть. Вот и все.


    24. Taran
      09 Сен 2009 из 13:38 | #24

      я праздную только новый год (и то лишь 1 января, второго уже предпочитаю работать) и день рождения (скромно поужинать с родными). остальные праздники считаю поводом для того что бы в очередной раз ничего не делать и кушать синьку.


    25. Taran
      09 Сен 2009 из 13:45 | #25

      «а всего лишь хотел сказать, что хорошо, что к нам приходят локализации, в том смысле, что могло и этого не быть»

      послушайте, они приходят — потому что я их привожу.


      «Радовался что такое хотя бы есть на Украине.»

      по-моему здесь явственно чувствуется надменные нотки, не хочу обсуждать.

      про язык спорить — тоже смысле не вижу. никто никому ничего не докажет, только зря время потратим. тема языка закрыта.


    26. Aiwe
      09 Сен 2009 из 13:46 | #26

      А давайте не будем оффтопить?


    27. Oldman
      09 Сен 2009 из 15:08 | #27

      Бл#, ктож здесь быдло? Благодаря моим прадедам для меня 9 Мая самый святой и не придуманный праздник. Мог бы спокойносказать, что ненравиться высказывание, так нет в дешовое мачО играем. А ты с магаза значек рубля убери всеж, и гривну радиактивную пририсуй


    28. Oldman
      09 Сен 2009 из 15:36 | #28

      Я поспамлю немного, но в тему. Я в заметке о RftG запостил, но думаю это стоит более пристального внимания, тем более имеет некоторое отношение к данной заметке. «Спасибо Танону за ссылку http://keldon.net/ там компьютерный вариант RftG и BlueMoon. Как по мне, так игры на хорошем уровне, особенно АИ.»


    29. Taran
      09 Сен 2009 из 16:18 | #29

      вам, видимо, просто сорваться ненакого, раз вы уже сюда девятое мая приплели. я резко среагировал на конкретные слова, сказанные снисходительным тоном, в мою сторону. если вам это не нравится — это сугубо ваши проблемы. больше здесь говорить нечего. тему считаю закрытой.


    30. hk
      09 Сен 2009 из 16:57 | #30

      @Taran


      Друзья, предлагаю закрыть тему с Украиной как не имеющую никакого отношения к настольным играм (за исключением одноимённой настольной игры).


      Если по украинском вопросу будут ещё какие-нибудь комментарии — я их просто поудаляю.


    31. Taran
      09 Сен 2009 из 17:31 | #31

      z



      hk :

      @Taran

      Друзья, предлагаю закрыть тему


      я только «за»


    32. Stefan
      09 Сен 2009 из 19:45 | #32

      @Taran


      Между прочем как-то купил шоколадку или конфеты, там было написано сделано на украине.


    33. Strannik
      09 Сен 2009 из 21:23 | #33

      @Dmitry

      Да, проблема действительно только в картах. Но это не очень серьёзная проблема. Благо решаема путём ламинации. И потом, стоит игра напорядок дешевле чем её западный оригинал. Вообщем всё пучком, и особо придераться не стоит.


    1. Трекбеков пока нет.