На сайте Настольные игры в Украине появилась ссылка на русскую версию правил для игры EVE: Conquests. Эта игра появилась в 2009 году и ещё не успела завоевать широкой популярности, но, поскольку создана она на основе одноимённой онлайновой игрушки, у EVE есть все шансы завоевать сердца игроков. Вопрос только в том, насколько эта игра интересна сама по себе.
А вот как звучит оригинальная новость:
Камрад Zwyagel выложил перевод правил для настольной игры EVE: Conquests, космической стратегии по мотивам компьютерной игры. Теперь любой желающий может скачать их на русском языке. Игра вышла совсем недавно и очень меня интересует, так что ознакомиться с правилами необходимо в первую очередь.
Скачать правила игры EVE: Conquests на русском языке (pdf, 0.5 Mb)
хотелось бы отзывов по игре от владельцев 🙂
Лови отзыв…..Игралось у того же Zwyagel, кстати…..
http://desktopgames.com.ua/forum/viewtopic.php?f=68&p=8632#p8632
Перевод сырой. там присутствуют ошибки, местами текст такой что похоже промтом переводили.
Я написал на форуме русской гильдии на BGG о замеченных ошибках, но автор похоже не следит за своей темой.
Автор весьма занятой товарищ. Перевод действительно сыроватый. Так ведь он и не заявлял что его перевод притендует на звание абсолютного.
Ну знаешь, если уж делаешь что-от и тем более выкладываешь для общего пользования, то надо либо делать хорошо, либо предупреждать что могут быть ошибки.
А от вот фраза описывающую одно из самых главных действий в игре, клайм регионов и получение очков:
«В течении вашего хода development, если у вас есть аванпосты (или Штаб-квартира) в двух регионах, которые имеют Маркеры Региона соответствующего цвета туманно с соответствующими буквами, вы можете забрать соответствующие карты региона из Политической Арены.»
Это звучит мягко говоря странно. Как можно родить такую фразу я не понимаю.
Если бы не читал оригинал, либо ничего бы не понял, либо понял бы что должен совпадать цвет и буква. а последнее в игре попросту невозможно.
Решение с тарелками очень интересное !
Ну…по поводу перевода у нас в клубе, его и так уже малость пожурили. Но повторюсь…камрад и не говорил что его перевод это пуп земли. Переводилось лишь для того что бы ознакомиться с игрой, так сказать более вплотную….
Гхм….просто вычитку перевода никто не делал….Да и всё…:)
глянул каменты на гике от Dmitry Cherednichenko, похоже он один кого заинтересовала точность перевода правил 🙂 за это ему большой сенкс!
Но, как я понял, «GhostDemon» и «Dmitry» это одно лицо и очень странно, что сейчас он пишет что — «Ну знаешь, если уж делаешь что-от и тем более выкладываешь для общего пользования, то надо либо делать хорошо, либо предупреждать что могут быть ошибки.»
для меня это прискорбно слышать, так как видно что он не внимательно читал перевод правил 😉
я на последней странице предупредил, что перевод не претендует на совершенство (см.стр.16)
удя по всему эти правила мало кому интересны и мне поэтому, на текущий момент, пару исправлений дописывать влом, те кого правила заинтересуют они и так прочитают ваши каменты и будут знать о найденных ошибках.
если, конечно, накопится дюжина-две исправлений, то возможно будет внести исправления.
GhostDemon, если возьмешься за коррекцию, то могу выслать тебе вордовский файл с переводом, мыло скидывай в личку на гике
еще бы кто проверил перевод карточек
з.ы. Strannik, спасибо тебе за теплые слова и интересный отзыв об игре — Даешь боевые кубики в боевых тарелках! 🙂
не так давно на сайте Тесера http://tesera.ru/game/eve_conquests/ вот тут я выложил перевод. В отличие от старой версии, он скомпонован так , что после прочтения не приходится перечитывать еще пару раз. Плюс нет того количества ошибок, что там допущены.