В живом журнале mashensil появился перевод правил для дополнения к Alhambra под названием Vizier's Favour. Я, честно говоря, в эту игру не играл, про дополнения к ней не слышал, но, думаю, что кому-нибудь эта информация обязательно окажется полезной. Читать далее
Рубрика: Правила (Страница 29 из 53)

У нас на форуме промелькнула ссылка на полный перевод правил Twilight Struggle. Раньше на русском был доступен только мой перевод сокращённой версии правил, а теперь можно ознакомиться с ними полностью.
Скачать правила игры Twilight Struggle на русском языке (rar, 84 Kb)

Есть такая старая игра — Танки идут. Несколько раз я вскользь о ней упоминал, а тут раз — приходит письмо от камрада Red_front, к которому приложено игровое поле и правила. В общем, выкладываю эти материал, и теперь в Танки идут может поиграть любой желающий. Единственное — помимо поля понадобится где-нибудь взять несколько фишек или фигурок танков (8 шт.), самолётов (4 шт.) и зениток (10 шт.).
Комментарий от Red_front: Читать далее

Уже достаточно давно известно, что к осеннему урожаю должна появиться русская версия одной из самых лучших настольных игр в мире — Agricola. Лично мне эта игрушка очень нравится, и я даже назвал её лучшей игрой 2009 года. И поэтому мне очень хочется, чтобы локализация этой игры была выполнена без ошибок. И в первую очередь это касается правил и игровых карточек.
Текст на карточках я уже переводил и планирую отправить в Смарт свою версию перевода, а вот за правила пришлось взяться с нуля. Перевод дался мне нелегко. Мало того, что в тексте постоянно встречаются далёкие мне сельскохозяйственные словечки, так ещё и сами правила Агриколы в оригинале написаны довольно скверно, непоследовательно и нелогично. Например, когда я только-только знакомися с Agricola, пришлось сыграть целую соло-партию, чтобы разобраться в правилах — настолько они непонятно написаны. А из-за того, что они ещё и плохо организованы некоторые нюансы можно успешно проглядеть.
В общем, чтобы сделать локализацию как можно лучше, я перевёл правила Agricola сам и сегодня выкладываю свой черновой перевод в надежде услышать какие-нибудь замечания и предложения по тексту. Читать далее

Тов. Cetus прислал мне собственный перевод правил игры Bang! для двоих игроков. Вообще-то минимальное количество участников в этой игре трое, но есть и такой хитрый вариант: играют два человека, но в игре участвует четыре бандита. Читать далее

Тов. Владислав Волченко прислал мне ссылку на перевод правил игры Turn the Tide — карточной игры, изданной почти 15 лет назад. В Turn the Tide игроки совершают какие-то манипуляции с карточками, на которых проставлены цифры. Читать далее

У нас на форуме появились материалы для изготовления игры Princes of Florence. Благодарить за это нужно пользователя Romantic, который не просто скомпоновал в один архив всё необходимое, но и перевёл на русский язык все компоненты и правила игры.
Комментарий от автора подборки: Читать далее

Я тут наткнулся в интернете на шуточную настольную игру Цианистый калий и счастье. Устроена она, как и многие другие примитивные игрушки, по принципу "кинь-двинь", однако благодаря своему цинично-шуточному содержанию достойна быть опубликованной здесь 🙂 Читать далее

Недавно мы обсуждали нестандартный способ выпуска дополнений для Dungeon Lords, когда разработчики кладут в коробку с игрой дополнительные жетоны, а потом выпускают правила для использования этих жетонов. А вот Сергей Мачин, известный своим проектом Правильные игры, пошёл ещё дальше. Читать далее

Представляю вашему вниманию выполненный Владиславом Волченко перевод правил Fearsome Floors — игры от Фридмана Фриза, автора Power Grid. Читать далее
Ясно понятно. Будем ждать шестую или возможно седьмую.