Добро пожаловать в мир настольных игр

Рубрика: Перевод (Страница 2 из 11)

Memoir ’44 — вкладыши с переводом для карт городских боёв

Недавно мы играли в Memoir '44 — Sword of Stalingrad, где используется дополнительная колода карт городских боёв, так называемые Urban Combat Cards. Их всего 20 штук и на них есть кое-какой текст: эффект карты, а также указание когда именно её нужно играть.  Читать далее

Перевод карт для «Epic Spell Wars of the Battle Wizards»

Совместными усилиями Сергея Рябухина и Алексея Мокеева на свет появился перевод карт игры Epic Spell Wars of the Battle Wizards. Напомню, что правила этой игры также переведены на русский язык.

Комментарий от Алексея:

Сергею спасибо за материалы (он сфотографировал все карты). А я перевел весь текст. Получилось 94 уникальные карты. Плюс к этому сделал небольшой глоссарий по игре. Качество фотографий пока, к сожалению, оставляет желать лучшего. Но если у Сергея будет возможность сделать качественные сканы карт — я в будущем планирую сделать p-n-p вариант этой игры. Интересно было бы получить комментарии читателей по тексту перевода. Это получается мой первый полноценный перевод целой игры.

«Starcraft: Brood War» — карты лидерства

Нашёл у себя в загашнике перевод карт лидерства для Starcraf: Brood War. Сюда входят карты всех шести фракций плюс седьмая, бонусная — United Earth Directorate, из промо-набора Генерала Дю Галла.

Скачать перевод карт лидерства для Starcraft: Brood War (pdf, 350 Kb)

Перевод карт «Twilight Struggle» от Александра Белякова

Александр Беляков опубликовал у себя на сайте собственный перевод текста карт для игры Twilight Struggle. Перевод выполнен в виде "шпаргалки", заглядывая в которую незнакомые с английским игроки могут понять что же написано на той или иной карте.  Читать далее

Перевод карточек для «Labyrint: War on Terror»

Ну, вот, не прошло и двух недель, как я приступил к работе, и перевод игровых карт для Labyrinth: War on Terror готов. Все 120 карт полностью переведены на русский, прошу любить и жаловать.

На выходе мы имеем 5 листов формата А4 с небольшими (порядка 3х6 см) плашками с текстом, которые нужно вырезать и засунуть в протекторы с оригинальными картами. Те кто пользовался моим переводомдля Agricola, понимают, что речь идёт о банальных «вкладышах», которые по-английски называются «paste-ups».  Читать далее

Перевод словаря из «Labyrinth: The War on Terror»

Я тут, всё-таки, решил перевести на русский правила игры Labyrinth: The War on Terror и начал со словарика, приведённого в конце книги правил. В нём содержится 62 игровых термина и в меру своих возможностей я подыскал для каждого русскоязычный эквивалент. Однако что-то я не уверен, что перевод получился верным и точным, поэтому выкладываю свои наброски сюда и с удовольствием выслушаю замечания.  Читать далее

Перевод карточек для «Claustrophobia»

Читатель по имени Павел прислал мне собственный перевод карточек для Claustrophobia. В комплекте вы найдёте перевод для колоды героев и колоды злодея, карточек экипировки, демонов и спецсвойств Reedemer'а.

Скачать перевод карточек для Claustrophobia (doc, 76 Kb)

Перевод альтернативных правил для «Zombies!!!»

Помните мой нецензурный перевод карточек для Zombies!!!, который всё равно не смог исправить эту негодную игрушку? А ведь это ведь была не единственная попытка дать ей ещё один шанс. Ещё я переводил на русский найденные на BGG альтернативные правила, написанные специально для того, чтобы сделать игру менее кубикозависимой и более интересной. Увы, но как я уже говорил, даже с этими правилами и с нецензурными карточками играть в Zombies!!! оказалось ужасно скучноЧитать далее

« Предыдущие публикации Новые публикации »

© 2024 Настольные игры: BoardGamer.ru

Тема: Anders NorenВверх ↑