Недавно мы играли в Memoir '44 — Sword of Stalingrad, где используется дополнительная колода карт городских боёв, так называемые Urban Combat Cards. Их всего 20 штук и на них есть кое-какой текст: эффект карты, а также указание когда именно её нужно играть. Читать далее
Рубрика: Перевод (Страница 2 из 11)
Совместными усилиями Сергея Рябухина и Алексея Мокеева на свет появился перевод карт игры Epic Spell Wars of the Battle Wizards. Напомню, что правила этой игры также переведены на русский язык.
Комментарий от Алексея:
Сергею спасибо за материалы (он сфотографировал все карты). А я перевел весь текст. Получилось 94 уникальные карты. Плюс к этому сделал небольшой глоссарий по игре. Качество фотографий пока, к сожалению, оставляет желать лучшего. Но если у Сергея будет возможность сделать качественные сканы карт — я в будущем планирую сделать p-n-p вариант этой игры. Интересно было бы получить комментарии читателей по тексту перевода. Это получается мой первый полноценный перевод целой игры.
Нашёл у себя в загашнике перевод карт лидерства для Starcraf: Brood War. Сюда входят карты всех шести фракций плюс седьмая, бонусная — United Earth Directorate, из промо-набора Генерала Дю Галла.
Скачать перевод карт лидерства для Starcraft: Brood War (pdf, 350 Kb)
Александр Беляков опубликовал у себя на сайте собственный перевод текста карт для игры Twilight Struggle. Перевод выполнен в виде "шпаргалки", заглядывая в которую незнакомые с английским игроки могут понять что же написано на той или иной карте. Читать далее
Тов. Metaller поделился ссылкой на собственный перевод карт для игры Descent: Journeys in the Dark. Перевод выполнен с учётом некоторых исправления в официальных текстах и сверен с переводом книги правил. Читать далее
Пользователь Nickus прислал мне ссылку на собственный перевод материалов для игры Dominion: Intrigue. Эти материалы помогут тем, кто очень хочет поиграть в первое дополнение к Dominion, но знает английский. Читать далее
Ну, вот, не прошло и двух недель, как я приступил к работе, и перевод игровых карт для Labyrinth: War on Terror готов. Все 120 карт полностью переведены на русский, прошу любить и жаловать.
На выходе мы имеем 5 листов формата А4 с небольшими (порядка 3х6 см) плашками с текстом, которые нужно вырезать и засунуть в протекторы с оригинальными картами. Те кто пользовался моим переводомдля Agricola, понимают, что речь идёт о банальных «вкладышах», которые по-английски называются «paste-ups». Читать далее
Я тут, всё-таки, решил перевести на русский правила игры Labyrinth: The War on Terror и начал со словарика, приведённого в конце книги правил. В нём содержится 62 игровых термина и в меру своих возможностей я подыскал для каждого русскоязычный эквивалент. Однако что-то я не уверен, что перевод получился верным и точным, поэтому выкладываю свои наброски сюда и с удовольствием выслушаю замечания. Читать далее
Читатель по имени Павел прислал мне собственный перевод карточек для Claustrophobia. В комплекте вы найдёте перевод для колоды героев и колоды злодея, карточек экипировки, демонов и спецсвойств Reedemer'а.
Помните мой нецензурный перевод карточек для Zombies!!!, который всё равно не смог исправить эту негодную игрушку? А ведь это ведь была не единственная попытка дать ей ещё один шанс. Ещё я переводил на русский найденные на BGG альтернативные правила, написанные специально для того, чтобы сделать игру менее кубикозависимой и более интересной. Увы, но как я уже говорил, даже с этими правилами и с нецензурными карточками играть в Zombies!!! оказалось ужасно скучно. Читать далее
Про кислород в предельном погружении - это было внезапно. Как так-то? Вроде всегда играли, принудительно понижая кислород даже без сокровищ,…