Игрокам, испытывающим проблемы с английским, теперь будет проще играть в Mystery of the Abbey. Дело в том, что некто magnitt перевел текст всех карточек на русский язык и выложил свой перевод на сайте клуба Триоминос. Читать далее
Рубрика: Перевод (Страница 5 из 11)
По наводке камрада Денис II исправил кое-какие ошибки в материалах для игры Twilight Struggle и представляю вашему вниманию список исправлений:
13 — Арабо-Израильская война
Это карта многоразового действия. Исчезла звёздочка из названия и примечание "Если эта карта использована как событие, удалите её из игры". Что самое обидное, текст этой карты я правил чуть больше года назад, но в ней всё равно остались ошибки.
89 — Советы сбивают лайнер KAL-007
Эту карту можно играть как событие если США контролируют Южную Корею, а не если сыграно событие "Реформатор".
Также на игровом поле изменено название Великобритании. Вместо "С.К." (Соединённое Королевство) появилась надпись "Великобр." (полностью название не уместилось).
Для скачивания выложена обновлённая версия архива с игрой (rar, 19 Mb), а те, кто уже успел скачать игру, могут выкачать только архив с двумя новыми файликами (rar, 1.3 Mb).
Очередное дополнение для Карточных колонизаторов в оригинале называется Scoundrels & Myrmidons, что означает Подлецы и наёмники, но в нашей компании оно известно под несколько другим, более удачным названием — Уроды и подонки 🙂 Читать далее
Выкладываю перевод правил бесплатной игры Zombies in My Pocket, рассчитанной строго на одного игрока. Это игра-ужастик, в которой вам придётся столкнуться с самыми настоящими живыми мертвецами и сделать всё, чтобы не пополнить их ряды.
Перевод выполнил Иван Скориков, за что ему особая благодарность. Читать далее
Пару дней назад я наткнулся в интернете на необычную настольную игру. Она распространяется по принципу "распечатай-и-играй", но вот что интересно, материалы для неё размещены в известном журнале The Economist. Читать далее
Сегодня я познакомлю вас с дополнением для Карточных колонизаторов, которое называется Воры и шпионы (Thoeves & Spies). Оговорюсь сразу, это дополнение — неофициальное, но менее интересным оно от этого не становится. Читать далее
Выкладываю черновой вариант перевода редизайна игры Dominion. Тексты карт я пока ещё не вычитывал, так что ищите ошибки и опечатки и сообщайте о них в комментариях к этой записи. Если же вдруг ничего переделывать не придётся, значит перевод материалов для игры Left4Dominion полностью готов 🙂
Пятое официальное дополнение для Карточных колонизаторов называется Wizards & Dragons (Волшебники и драконы). В нём вы не найдёте привычных новых зданий и юнитов. Здесь всё завязано на магии и заклинаниях.
Во-первых, помимо городов можно (и нужно!) строить цитадели. Цитадели вам просто необходимы, поскольку именно в них живут волшебники, обеспечивающие новый тип ресурсов — ману. Читать далее
Четвёртое официальное дополнение для Карточных колонизаторов называется Science & Progress (Наука и прогресс). Центральная карта этого дополнения — Университет. Она отлично сочетается с тематикой новой колоды и символизирует постоянное стремление к чему-то новому. Так вот, нового в этом дополнении на самом деле, немало. Читать далее
Выкладываю свой перевод очередного дополнения для Карточных колонизаторов. На этот раз это Politics & Intrigue (Политика и интриги).
Это дополнение приносит в игру много нового. По-первых, теперь каждый игрок может построить столицу своего княжества, что позволяет создавать флотов и рыцарей в большем количестве. Во-вторых, Читать далее
Партия в "Lord of the Rings": сыновья, племянница и племянник - 5 хоббитов, несущих Кольцо всевластья к Огненной горе, а…