morning / noon /night marker - маркеры утра, полдня и ночи.
Victory Formula - Победный баланс (в описании указано что надо определить количество жетонов Судьбы и сказаний, чтобы в сумме их было 20)
Skill Bank - Хранилище умений
Talent level - Умелец
Master level - Мастер (это значения умения напечатаные с двух сторон, с одной простое значение, со второй продвинутое, в описании можно написать что это два УРОВНЯ владения умением, но в самих жетонах ни к чему лишние слова писать ).
Wealth Level - Уровень достатка (далее можно просто писать "достаток")
Reader - Сказитель или Расказчик. Я бы дополнил правила. Как правило книгу читает один, самый старший из игроков, или с самой хорошей дикцией и артистизмом. В играх где надо читать. А то странно при игре с детьми, "грузить" их чтением, они любят сказки слушать
Matrix Reader - Да хоть звездочет, или визирь султана, все равно по факту их будет смотреть тот же самый старший из игроков
И упоминается этот термин всего один раз
Пусть будет Чтец матриц.
space (в контексте локации на доске) - локация
City Encounter card - Карта посещаемого города
Destiny Die - кубик судьбы (Зарик судьбы
) мы же в арабских сказках
)
В порядке логичности русского менталитета, попрошайка стоит ниже нищего.
Beggar - Попрошайка
Penniless - Нищий
Poor - Бедный
Respectable - Зажиточный
Rich - Богатый
Princely - Царственный
Fabulous - Неверятный или Роскошный
land movement rate - Показатель перемещения по суше
sea movement rate - Показатель перемещения по морю
"To claim a marker requires remaining in the space after you have an encounter there."
Советую внимательно читать не одно предложение в переводе, а полностью весь абзац. Почему вы в переводе пишите "забрать маркер" когда в предыдущем предложении написано что карты квестов способстуют путешествию по локациям, жетоны квестов, нужны для того чтобы отмечать эти посещаемые локации. То есть тут надо "положить маркер". А для этого надо не просто пересечь локацию, а именно остановиться в ней. Вы же в переводе полностью перевернули все с ног на голову
"It is important to note that these quests do not have to be fulfilled linearly, nor even fulfilled at all. Once a quest is completed (or lost), draw another one and remove any of your Quest markers from the board. If the Quest deck is depleted do not form a new deck." Здесь тоже, непонимание смысла привело к странностям в переводе. Все проще:
Запомните, не обязательно выполнять квесты в их последовательности поступления. Их даже можно совсем не выполнять.
Если квест завершен или провален, возьмите новый квест и уберите с игрового поля все жетоны, относящиеся к предыдущему квесту. В случае окончания карт квестов, новая колода не замешивается из сброса.