Автор Тема: Flash Point: Fire Rescue  (Прочитано 53948 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн RusPilot

Flash Point: Fire Rescue
« Ответ #100 : 16 Январь 2015, 14:46:25 »
ЛАВИДУ, не знаю что у вас там.... Моя ссылка рабочая - проверял. Но раз такие дела + новые карты - даю новый (все что сейчас есть) архив взамен старому. https://yadi.sk/d/ucmdWNK6iTJdh
Хочу также выразить ОГРОМНОЕ спасибо, vimot!! Отличная работа!
P/s/ никто не слышал появилось ли для печати дополнение "2-ой этаж"??
« Последнее редактирование: 14 Август 2015, 17:37:11 »
     

    Оффлайн vimot

    Flash Point: Fire Rescue
    « Ответ #101 : 16 Январь 2015, 15:25:50 »
    P/s/ никто не слышал появилось ли для печати дополнение "2-ой этаж"?
    Нет, и наверное не будет, но маркеры сделать можно...
    Секрет прост: маркеры (вектор!) извлекаются из оригинальных буклетов правил. Карты берутся там же. В буклете "2-й этаж" есть только четверть поля, его и можно извлечь.
       

      Оффлайн RusPilot

      Flash Point: Fire Rescue
      « Ответ #102 : 16 Январь 2015, 21:03:11 »
      vimot, скорее всего придется рисовать "от руки" в фотошопе по фоткам, скринам.
         

        Оффлайн vimot

        Flash Point: Fire Rescue
        « Ответ #103 : 16 Январь 2015, 21:21:21 »
        RusPilot
        Если так хочется попробовать двухэтажное здание, то "Лаборатория" из "Extreme Danger" имеет два этажа, а если добавить малое дополнительное поле получим трёхэтажку (нужен 12-гранный кубик). Так, что игрового пространства хватает...

        Себе распечатал пока только карты "H&D" и "DW", качество неплохое.
           

          Оффлайн vimot

          Flash Point: Fire Rescue
          « Ответ #104 : 17 Январь 2015, 09:17:41 »
          Нет, и наверное не будет
          Забираю свои слова обратно: поле А1 с буклета, А2,В1,В2 – выпрямленные фотографии с БГГ.
           
          Итак, специально по просьбе RusPilot, встречаем:

          Дополение "2nd Story" (карты "Особняк" и "Отель", маркеры, правила на английском и русском языках):
          https://cloud.mail.ru/public/909677a5b863/2ndStory.zip
             

            Оффлайн ЛАВИДУ

            Flash Point: Fire Rescue
            « Ответ #105 : 20 Январь 2015, 09:19:56 »
            RusPilot, СПАСИБО большое за перевыложенные материалы. Теперь всё скачалось и открылось )))))
               

              Оффлайн RusPilot

              Flash Point: Fire Rescue
              « Ответ #106 : 26 Январь 2015, 19:43:07 »
              Лавиду, всегда пожалуйста!
              А vimot, отдельное огромное спасибо! Удивило достаточно не плохое качество, да и вообще само наличие)))
                 

                Оффлайн RusPilot

                Flash Point: Fire Rescue
                « Ответ #107 : 12 Август 2015, 00:27:24 »
                Народ, хотел сделать приятый сюрприз, но увы... Придется вам мне помочь) Так вот занялся я переводом и версткой правил по Extremе Danger и вот загвоздка:
                1. Roll and resolve three Explosions without placing any Damage Markers.
                2. Roll and place three starting POI.

                Что за Roll и главное POI?? За бугром вычитал что вроде POI - Point of Interest.... Но я и такого не понял.
                В общем если подсобите - скоро скину свою работу.


                АААА!!!)) Вот что значит начинал основную игру сразу по русским правилам)) POI - это маркеры жертв))
                А Roll употребляется в значении "Определить по кубикам" - вот китайцы знатоки английского...
                « Последнее редактирование: 12 Август 2015, 00:36:35 »
                   

                  Оффлайн vimot

                  Flash Point: Fire Rescue
                  « Ответ #108 : 12 Август 2015, 07:11:11 »
                  POI
                  POI - Point of Interes
                  – в буклете правил на русском "важные объекты" или "жетоны объектов"


                     

                    Оффлайн igi

                    Flash Point: Fire Rescue
                    « Ответ #109 : 13 Август 2015, 14:07:30 »
                    Народ, хотел сделать приятый сюрприз, но увы... Придется вам мне помочь) Так вот занялся я переводом и версткой правил по Extremе Danger и вот загвоздка:
                    1. Roll and resolve three Explosions without placing any Damage Markers.
                    2. Roll and place three starting POI.

                    Что за Roll и главное POI?? За бугром вычитал что вроде POI - Point of Interest.... Но я и такого не понял.
                    В общем если подсобите - скоро скину свою работу.


                    АААА!!!)) Вот что значит начинал основную игру сразу по русским правилам)) POI - это маркеры жертв))
                    А Roll употребляется в значении "Определить по кубикам" - вот китайцы знатоки английского...
                    китайцы-то тут причем? О_о
                    нормальные, простые фразы...

                    1. Roll and resolve three Explosions without placing any Damage Markers.
                    2. Roll and place three starting POI.

                    1.  Бросьте кубики и произведите три взрыва, не размещая кубики повреждений.
                    2.  Бросьте кубики и разместите три стартовых жетона объектов.

                    Думаю, перед тем, как начать свой перевод, имеет смысл ознакомиться с уже существующими. Хотя бы для того, чтобы обеспечить единство терминологии.

                    У мосигры, например, POI это КО (ключевые объекты). Я же ориентировался на существующий перевод базы (на тот момент мосигра еще не озадачилась). На что ориентироваться вам - решайте сами, но лучше ориентироваться на что-то, чем вводить свою новую терминологию.

                      Постоянно пополняемый и наиболее актуальный список моих переводов лежит на jayjay.ru (и по-прежнему дублируется на Тесере).
                       

                      Оффлайн RusPilot

                      Flash Point: Fire Rescue
                      « Ответ #110 : 14 Август 2015, 11:02:29 »
                      Цитировать
                      Думаю, перед тем, как начать свой перевод, имеет смысл ознакомиться с уже существующими. Хотя бы для того, чтобы обеспечить единство терминологии.
                      На счет этого - безусловно. Так и делаю. Новые же приходится обзывать самому - что то среднее между пожарной терминологией и обывательской.
                      Цитировать
                      нормальные, простые фразы...
                      С этим согласен. Просто на тот момент на загруженную голову уже не соображал))  Кстати, если посмотрите я практически сразу сам себе и ответил!)
                      Цитировать
                      китайцы-то тут причем?
                      Сначала думал что они издатели. Уж иногда странные обороты вылезают. Но капнул глубже - Американцы. Так что забираю свои слова обратно...

                      Перевод выложу сегодня/завтра. Он в ворде, так что если что не понравится - можно подправить под свой вкус.
                         

                        Оффлайн RusPilot

                        Flash Point: Fire Rescue
                        « Ответ #111 : 14 Август 2015, 17:36:42 »
                        Как обещал! После страданий, пота, крови и бессонных ночей - встречайте!
                        Русские правила для Extreme Danger!  Адекватная критика приветствуется!)
                        Перезалитый архив со всем, всем, всем - https://yadi.sk/d/ucmdWNK6iTJdh
                        И сами правила, у кого архив уже есть - https://yadi.sk/d/Jb_MQp_aiTJe2
                           
                          Поблагодарившие: Gigasaur, Dima Fe

                          Оффлайн igi

                          Flash Point: Fire Rescue
                          « Ответ #112 : 17 Август 2015, 11:08:02 »
                          Как обещал! После страданий, пота, крови и бессонных ночей - встречайте!
                          Русские правила для Extreme Danger!  Адекватная критика приветствуется!)
                          Перезалитый архив со всем, всем, всем - https://yadi.sk/d/ucmdWNK6iTJdh
                          И сами правила, у кого архив уже есть - https://yadi.sk/d/Jb_MQp_aiTJe2

                          Один вопрос - вы эти правила сами читали, или просто в переводчик загнали и все?

                          Цитировать
                          Включает в пакет две новые игровые карты.
                          Это законченное предложение. Кто включает? В какой пакет?
                          Цитировать
                          В разложенном виде карта имеет гараж механика
                          Что, простите, делает? Как вы себе это представляете?
                          Цитировать
                          Лаборатория - двухэтажное здание и может быть расширена на три истории, добавив или Чердак, или Подвал.
                          Истории? Нет, ну кроме шуток, вы можете объяснить, как здание можно "расширить на три истории"? Что вы имеете в виду?
                          Цитировать
                          Игровая доска
                          Серьезно? Доска? Вот прямо кусок дерева?

                          И это только первая половина первой страницы.

                          Причем иногда board (или story) переводятся правильно, то есть нельзя сказать, что правильный вариант вам неизвестен (хотя скорее всего дело в том, что контекстный машинный перевод иногда отрабатывает правильно).

                          В общем, вычитывать, вычитывать и еще раз вычитывать. Ну или хотя бы просто один раз прочитать (желательно вслух и желательно другому человеку). Заодно обратите внимание на Пляшущие Как Попало Заглавные Буквы (почему двери, игры и пожарные иногда превращаются в Двери, Игры или Пожарных) и untranslated слова (лаборатория периодически превращается в LABORATORY, подвал - в BASEMENT и пр.)

                          Впрочем, возможно вы по ошибке вместо финальной версии перевода залили одну из ранних бета-версий.
                            Постоянно пополняемый и наиболее актуальный список моих переводов лежит на jayjay.ru (и по-прежнему дублируется на Тесере).
                             

                            Оффлайн RusPilot

                            Flash Point: Fire Rescue
                            « Ответ #113 : 17 Август 2015, 12:19:19 »
                            Цитировать
                            Впрочем, возможно вы по ошибке вместо финальной версии перевода залили одну из ранних бета-версий.
                            Вы правы. Не знаю как так получилось. Сейчас не дома, но как только смогу - выложу финальную версию.
                               

                              Оффлайн grumblerbear

                              Flash Point: Fire Rescue
                              « Ответ #114 : 26 Сентябрь 2015, 22:13:11 »
                              Прошло сто лет —
                              И стольный град
                              Из тьмы лесов
                              И топи блат
                              Вознёсся пышно,
                              Горделиво...
                                 

                                Оффлайн igi

                                Flash Point: Fire Rescue
                                « Ответ #115 : 10 Октябрь 2015, 09:46:34 »
                                Согласен, выкладывание финальной версии правил слегка подзадержалось ::)
                                  Постоянно пополняемый и наиболее актуальный список моих переводов лежит на jayjay.ru (и по-прежнему дублируется на Тесере).
                                   

                                  Оффлайн RusPilot

                                  Flash Point: Fire Rescue
                                  « Ответ #116 : 10 Октябрь 2015, 14:36:31 »
                                  Народ, у меня полетел винт (жескачь), а с ним и финальная версия. Было не до этого... Раз есть потребность - начну редактировать и верстать по новой. Прошу прощения.
                                     

                                    Оффлайн AndreGame

                                    Flash Point: Fire Rescue
                                    « Ответ #117 : 09 Март 2016, 08:36:52 »
                                    Я так понимаю, русские правила есть только для базы, Второй этаж и Городские строения? Остальные части без перевода (Опасные воды, Подземка/самолёт, Лаборатория /гараж)?
                                       

                                      Оффлайн RusPilot

                                      Flash Point: Fire Rescue
                                      « Ответ #118 : 03 Май 2016, 13:47:06 »
                                      Друзья, не буду извиняться - извинениями тут не отделаться :-[. Я таки сделал финальную версию правил и печатнул для себя. Потом как знаете полетел винт и бла бла бла... Сейчас не так много времени свободного для отдельной верстки, потому кому надо могу сбросить скан "хоум" версии правил - некоторые замечания не стал исправлять, (например "скачущие буквы") так как мне это не мешало. Правила, в принципе, понятны + для себя перевел/написал правила использования Ветерана и Спасательного пса.
                                      Если еще нужно - сброшу.
                                      З.ы. Знаю, не красиво получилось. Попробую загладить вину.
                                      « Последнее редактирование: 10 Май 2016, 22:06:26 »
                                         

                                        Оффлайн tikitavy

                                        Flash Point: Fire Rescue
                                        « Ответ #119 : 04 Май 2016, 07:51:47 »
                                        Если еще нужно - сброшу.
                                        Кидайте :).