Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.

Просмотр сообщений

Сообщения - Радослав

#1
Товарищи, а вот интересно, во сколько встанет изготовление этого ПнП? Кто прикидывал?
Давно смотрел на эту игру, но ценник...

Автору огромное уважение!!
#2
Да, перевод правил мой. Выполнен на заказ. В принципе, готов также на заказ выполнить перевод любой другой игры. (чем последнее время и занимаюсь). :)
#3
Legacy of Kings

Правильный перевод
1) "То, что нас не убивает..."
#4
Барахолка / удалить
18 апреля 2016, 17:30:25
все продано
#5
ХГ локализует. В любительском переводе нет смысла- пустая трата сил и времени.
#6
а я, грешным делом, подумал, тут про 1939й год ))
#7
На двоих Замес довольно-таки скучноват.
#8
а как делиться на команды? подскажите?
#9
Слушайте, а больше, чем вчетвером, в нее можно играть?
#11
Пылающие амбиции- хорошо звучит.

Enkindle- Возжечь
Ynfernael Bonds- Инфернэльские оковы
#12
Окей. А там, я уже сам игру куплю и у меня будет больше стимула ))
#13
У меня в планах это перевести. Но когда возьмусь, пока толком неясно.
#14
в официальной базе "затяжное". Может, стоит переделать? чтобы не было расхождений.
#15
>>>По поводу переводы имён собственных что думаете? С одной стороны, я не вижу в нем особого смысла, с другой, Систар, Эприкот и Вискерс будут отвратительно смотреться в качестве названий карт.

Это о понях речь идет?
Традиционный перевод какой?
#16
You`re Pretty Much Borscht- Ты слегка переборщил

Неверно. Это аллюзия на "You are pretty much fucked"
так что, наш перевод "Получи в борщ!" вернее.
#17
Ура! Наконец-то нашлись герои :)
#18
Дварроуделф это же Могильники в каноническом переводе?
#19
а переведенное не сделал еще?
#20
Готов помочь в меру сил. Игра интересна очень.