"Восход Рунных Лордов" - возможно, стоило слово "Восход" перевести как-то иначе. Хоть и понимаю, что так лучше влезает на свое место.
Шрифты ужасны. =_=
Эзрен - стоит как-то выделить слово "таинство" в его свойстве, тем более что ниже подобное выделение кейворда есть.
Очень много "Вы" и "Вашей", уже просто глядя на Лема можно сказать, что стоит почистить текст от этих уточнений.
Нашествие бандитов - откровенно сбивающий с толку текст.
Пилюля с ядом - со смертельно-ядовитыми "крысиными... - смертельно и ядовитыми раздельно, перед словом "крысиными" незакрытые кавычки.
Подземелье черного клыка - начало второго предложения не с заглавной буквы. "Прекратите то зло" - звучит как-то коряво.
Опасности песчаного побережья, обратная сторона - пропущено "не" перед словом "безопасно". "Столи нападать". Ощущение, что в последнем предложении не хватает "вы".
"Ядовитый жук" Подикер - в художественном тексте стоит написать "У вас новых и интересных ядовитых жучков не подвозили?". Возможно, стоит изменить слово "подвозили".
Черный клык - в художке написано "вместе" вместо "вместо". =3
Бандит - "попробывать" вместо "попробовать". У Ядовитой ловушки, Древнего скелета, Тюрьмы и Собора Песчаной Заставы тоже самое.
Тронный зал, оборот - подозреваю, что слово "дикий" должно скорее переводиться как "первобытный". Не видел оригинал, но что-то тут не так.
Перед словом "различными" в последнем предложении лишняя запятая.
Коварная пещера, оборот - "обиталь" вместо "обитель".
Аптека, оборот - лучше написать "На полках этого магазина расставлены [остаток предложения]". "Не во всем можно определить, что..." лучше переписать на "не все из них можно определить как лекарства или смертельный яд".
Городские ворота, оборот - "чего похуже". Точно "чего", а не "кого"?
Оскверненное убежище - невыделенный кейворд "нежить".
Магазин - иллюстрация съехала, виден кусок оригинальной карты.
Алтарь Ламашту, оборот - "выглядящий внешне" слово "внешне" лишнее".
Магазин, оборот - "в лучшем магазине в городе" - написать "в лучшем магазине города". "Обычные предметы" - "снаряжение". "Один из наиболее информированных" - "один из наиболее осведомленных". В последнем предложении заменить слово "информация" на "слухи".
Оскверненное убежище, оборот - "выламанные" вместо" выломанные".
Лес, оборот - "покрученные"? Wtf? "Перекрученные", может быть? Что за "далящие сорняки"? "Это трудно определить" - убрать слово "это".
Академия, оборот - в первом предложении слово "знания" поменять на "знаний". "Подзаробать" - "подзаработать". "Под заказ" - "на заказ".
Дом фермера, оборот - "сельскохозяйственный" - стоит заменить на "фермерский".
Порт, оборот - "лаовк" - "лавок". Первое предложение слить со вторым, начало второго изменить с "он одни из..." на "это".
Дальше пойду работать, вечером может продолжу вычитывать - но инициативу всячески поддерживаю. Поскорее выводите с ранней стадии перевода. =3
Шрифты ужасны. =_=
Эзрен - стоит как-то выделить слово "таинство" в его свойстве, тем более что ниже подобное выделение кейворда есть.
Очень много "Вы" и "Вашей", уже просто глядя на Лема можно сказать, что стоит почистить текст от этих уточнений.
Нашествие бандитов - откровенно сбивающий с толку текст.
Пилюля с ядом - со смертельно-ядовитыми "крысиными... - смертельно и ядовитыми раздельно, перед словом "крысиными" незакрытые кавычки.
Подземелье черного клыка - начало второго предложения не с заглавной буквы. "Прекратите то зло" - звучит как-то коряво.
Опасности песчаного побережья, обратная сторона - пропущено "не" перед словом "безопасно". "Столи нападать". Ощущение, что в последнем предложении не хватает "вы".
"Ядовитый жук" Подикер - в художественном тексте стоит написать "У вас новых и интересных ядовитых жучков не подвозили?". Возможно, стоит изменить слово "подвозили".
Черный клык - в художке написано "вместе" вместо "вместо". =3
Бандит - "попробывать" вместо "попробовать". У Ядовитой ловушки, Древнего скелета, Тюрьмы и Собора Песчаной Заставы тоже самое.
Тронный зал, оборот - подозреваю, что слово "дикий" должно скорее переводиться как "первобытный". Не видел оригинал, но что-то тут не так.
Перед словом "различными" в последнем предложении лишняя запятая.
Коварная пещера, оборот - "обиталь" вместо "обитель".
Аптека, оборот - лучше написать "На полках этого магазина расставлены [остаток предложения]". "Не во всем можно определить, что..." лучше переписать на "не все из них можно определить как лекарства или смертельный яд".
Городские ворота, оборот - "чего похуже". Точно "чего", а не "кого"?
Оскверненное убежище - невыделенный кейворд "нежить".
Магазин - иллюстрация съехала, виден кусок оригинальной карты.
Алтарь Ламашту, оборот - "выглядящий внешне" слово "внешне" лишнее".
Магазин, оборот - "в лучшем магазине в городе" - написать "в лучшем магазине города". "Обычные предметы" - "снаряжение". "Один из наиболее информированных" - "один из наиболее осведомленных". В последнем предложении заменить слово "информация" на "слухи".
Оскверненное убежище, оборот - "выламанные" вместо" выломанные".
Лес, оборот - "покрученные"? Wtf? "Перекрученные", может быть? Что за "далящие сорняки"? "Это трудно определить" - убрать слово "это".
Академия, оборот - в первом предложении слово "знания" поменять на "знаний". "Подзаробать" - "подзаработать". "Под заказ" - "на заказ".
Дом фермера, оборот - "сельскохозяйственный" - стоит заменить на "фермерский".
Порт, оборот - "лаовк" - "лавок". Первое предложение слить со вторым, начало второго изменить с "он одни из..." на "это".
Дальше пойду работать, вечером может продолжу вычитывать - но инициативу всячески поддерживаю. Поскорее выводите с ранней стадии перевода. =3