Так себе. Недавно еще раз посмотрел фильм
В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.
Просмотр сообщенийЦитата: Karn от 09 сентября 2020, 09:37:39какие роли нужно брать в зависимости от количества игроков?Это зависит от компании и опыта игры. Пробуйте сначала с минимумом специальных ролей и постепенно вводите их в игру в зависимости от того, в чью сторону хотите сместить баланс.
Цитата: Apocalipse от 23 мая 2020, 08:26:22Тобто страви інших гравців рухати не можна?(наприклад напівфабрикати)"Напівфабрикати" – це не страва. Це карта для виконання певної дії.
Цитата: Apocalipse от 23 мая 2020, 08:26:22Тобто страви інших гравців рухати не можна?Всі умови використання спеціальних карт прописані, важливі моменти навіть підсвічені жирним шрифтом. Тобто – коли сказано, що потрібна своя страва або чужі "Запаси" – тут немає місця третьому варіанту.
Цитата: Apocalipse от 22 мая 2020, 20:24:13що означає картка "запаси"Справді, варто додати у правила.
Цитата: wil_low от 06 марта 2020, 11:28:24Какие ошибки в оригинальных картах?Еще раз пересмотрел PnP – не нахожу задвоенных слов, которые я вроде бы видел. Значит, я ошибся.
Цитата: wil_low от 06 марта 2020, 11:28:24Какие ошибки в оригинальных картах?Кажется, я видел на одной карте повторения слов, что-то вроде "to your to your", но вот пролистал карты и не смог найти это место. Также не всегда "Discard Pile" пишется с больших букв. Хотя насчет этого я не был уверен и хотел сначала почитать правила, чтобы понять, может ли идти речь о какой-то другой стопке сброса, кроме сброса игрока.
Цитата: wil_low от 06 марта 2020, 11:28:24зачем было набирать английский текст картВ данном случае мне удобнее переводить так.
Наконец-то я начал работу над переводом, за который хотел взяться эээ.. около года назад. На данный момент есть текст карт на английском. План примерно такой: 1) 2) перечитать комикс; (=--------- 10%) 3) 4) вычитать текст карт; 5) перевести правила (так будет проще переводить карты); 6) вычитать перевод правил; 7) перевести карты; вычитать перевод карт; 9) подготовить основу для PDF PnP RUS (убрать текст и надписи. надписи на картинках также будут переводиться. возможно, нужные картинки можно просто позаимствовать из комикса, он есть на русском); 10) применить перевод к PDF; 11) вычитать, проверить PDF. Принимаются поправки к плану Тема PnP ENG. Файлы: текст карт. Формат: DOCX. |
Это собственный перевод правил к Каркассону. Дальнейший текст на языке PnP. Чудова гра майже для будь-якого віку. У цій підбірці мій базовий набір Каркасона. Річка дає деяку різноманітність, але не надто ускладнює гру. Додатково знадобляться 40 фішок, по 8 фішок 5-ти різних кольорів. Файли: плитки + правила. Формат: PDF. Плитки - все в зображеннях, правила можна редагувати. |
Цитата: simon morley от 30 августа 2011, 15:37:06http://files.mail.ru/7V9CQSЧто-то не так со ссылкой - открывается просто стартовая страница Облака.
Цитата: vagoulas от 02 октября 2019, 08:38:52Hi, does anyone know the Englsh name of this game?Here is English version if you need to.
Цитата: ibiliss от 01 сентября 2019, 17:53:17Can we have this in English?I don't have English version, sorry.
Цитата: hanbar от 28 августа 2019, 11:57:33Надо было грибы перевести как печорицiНі, це було б неправильно. Тому що мається на увазі саме категорія продукту.
Это собственный перевод игры "Кулинариум", которая является переделкой "Зельеваренья". ПнП для перевода взят отсюда. По сравнению с оригиналом добавлено 24 карты, в том числе новые блюда, переделана рубашка. Дальнейший текст на языке PnP. Одна з тих ігор, що підходять для будь-якого віку. Ця гра мені подобається більше, ніж "Зіллєваріння". Тому вирішив дещо розширити можливості, а також додати декілька нових страв і карт "Спеції", бо їх зажди не вистачає. Для гри з новачками рекомендується тимчасово відкладати карти "Майстер-клас" і "Напівфабрикати", тому що вони можуть бути важкими для знайомства з грою. Всі модифікації виконувалися з урахуванням балансу. Гра вже обіграна, особливих відмінностей не відчувається, сприймається так само, як і оригінал. Попередження: викликає страшенний апетит, не рекомендується грати на порожній шлунок Файли: карти + правила. Формат: PDF, можна редагувати і використовувати для перекладу на інші мови. Додатково потрібні різнокольорові фішки для кожного гравця, щоб позначати на полі кількість зароблених очок. |
Это собственный перевод игры "Stay Away!", которая выходила на русском как "Нечто из глубокой бездны". По сравнению с российским изданием добавлена промо-карта №3, несколько карт для правки баланса, переделана рубашка. Дальнейший текст на языке PnP. В нашій компанії ця гра досить популярна, колода вже потерта, тому я вирішив роздрукувати нову, а ще додати промо-карту, якої не було в російському виданні, також декілька карт для коректування балансу відповідно до нашого досвіду і смаку. Ну і до всього переклав на українську. Переклад місцями дещо вільний, не всім може сподобатися. В правилах додано декілька хоумрулів, але вони обов'язково позначені. Також в правилах додано деталей та виділені ті місця, на яких зазвичай спотикаються новачки. Якщо є бажаючі - можу поділитися psd-файлами. Файли: карти + правила. Формат: PDF. Карти - все в зображеннях, правила можна редагувати. Зміни: 02.06.2020. Замінено 2 карти міні-доповнення на карту "Самоізоляція" (створеної на основі реальних подій). Зображення на карті "Динаміт" замінено на більш якісне. |
Цитата: what_is_it от 10 июля 2019, 08:24:12Сколько фишек энергии нужно?Достаточно 30 фишек. Но вместе с картами напечатаются 40 фишек. Фишки уже есть на листе, загляните в PDF.
Страница создана за 0.046 сек. Запросов: 19.