[PnP ENG RUS] Star Wars: Imperial Assault (2014) [Translation In Progress...]

Автор Seifir, 28 февраля 2015, 02:01:46

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

UAnonim

Единственное замечание - Ярости Гааркхана
И это замечание к tanon'у, в текущем виде это свойство - нагромождение ненужных оборотов. Предлагаю всё-таки "Если после завершения направленной на вас атаки вы получили 3 или больше (wound), вы получаете Сосредоточенность"
линейное, простое для понимания предложение.
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

UAnonim

поторопился
Диала Пассил
Используйте, когда объявляете
Используйте, когда защищаетесь

и я бы ещё перевразировал Одинокого волка у Фенна Сигниса
Если в конце вашей активации рядом с вами нет дружественных фигур, восстановите 1 ().

И для единообразия изменить Засаду Мака Эшкарея:
Используйте, когда объявляете атаку против фигуры, которая не может провести к вам линию видимости. Эта атака получает Пробивание 2.
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

tanone

Цитата: UAnonim от 27 ноября 2015, 12:18:18
Гм. А если обозвать абилку Десантный Штурм, что-то изменится? ключевые слова не в названии абилки, а в тексте. Вы её хоть "Послать в атаку" назовите, это ни на что не повлияет, разве что при переводе справочника нужно будет указать именно это словосочетание в соответствующем разделе :)

Ну я одинаковые абилки стараюсь называть похоже. Оно хоть и несколько криво но зато единообразно.

Цитата: UAnonim от 27 ноября 2015, 14:43:16
Единственное замечание - Ярости Гааркхана
И это замечание к tanon'у, в текущем виде это свойство - нагромождение ненужных оборотов. Предлагаю всё-таки "Если после завершения направленной на вас атаки вы получили 3 или больше (wound), вы получаете Сосредоточенность"
линейное, простое для понимания предложение.
Сразу вопрос. Вы получили 3 раны после завершения атаки или во время атаки? В вашем написании это нифига не очевидно.

Цитата: UAnonim от 27 ноября 2015, 14:51:46

и я бы ещё перевразировал Одинокого волка у Фенна Сигниса
Если в конце вашей активации рядом с вами нет дружественных фигур, восстановите 1 ().

И для единообразия изменить Засаду Мака Эшкарея:
Используйте, когда объявляете атаку против фигуры, которая не может провести к вам линию видимости. Эта атака получает Пробивание 2.
Можно и так. Не принципиально. Хотя "провести к вам линию видимости" мне не очень нравится.
  •  

UAnonim

"Если после завершения направленной на вас атаки вы получили 3 или больше (wound), вы получаете Сосредоточенность" - где тут возможно разночтение? атака завершилась - вы получили 3 раны - вы получили сосредоточенность. условие А - условие Б = результат.

провести к (кому-либо) линию видимости - ваш перевод в других местах про линию видимости, в том числе на листе этого же героя.
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

tanone

Цитата: UAnonim от 27 ноября 2015, 18:44:21
"Если после завершения направленной на вас атаки вы получили 3 или больше (wound), вы получаете Сосредоточенность" - где тут возможно разночтение? атака завершилась - вы получили 3 раны - вы получили сосредоточенность. условие А - условие Б = результат.

провести к (кому-либо) линию видимости - ваш перевод в других местах про линию видимости, в том числе на листе этого же героя.

Очень просто. Существуют эффекты наносящие раны после ЗАВЕРШЕНИЯ атаки. Тут надо всю картину видеть просто.

Второе не принципиально.
  •  

UAnonim

Ок, давайте заменим на
"Если в результате направленной на вас атаки вы получили 3 или больше (wound), вы получаете Сосредоточенность"
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

tanone

Цитата: UAnonim от 27 ноября 2015, 20:31:05
Ок, давайте заменим на
"Если в результате направленной на вас атаки вы получили 3 или больше (wound), вы получаете Сосредоточенность"
Уже лучше. Но менять не стану. У меня несколько тяжеловесно, но все по пунктам.
  •  

Seifir

Hi!


I have now updated the front page.

Also, can you guys please help me with translation?  ;D  ;D  ;D


How do you guys say these words in russian (just to be accurate)?



Campaign Guide [English Only]

Map Tiles

Hero Sheets

Hero Class Cards

Deployment Cards

Rewards, Side Mission, Story Mission [Cards]

Imperial Class Cards
  •  

UAnonim

Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

ZiGfrid

А книгой Кампании кто-нибудь занимается?! На мой взгляд это самая важная вещь, без нее не получается проникнуться атмосферой (((
...об облака не разбиваются...
  •  

morbo

Цитата: ZiGfrid от 01 декабря 2015, 00:46:20
А книгой Кампании кто-нибудь занимается?! На мой взгляд это самая важная вещь, без нее не получается проникнуться атмосферой (((
по моим сведениям -никто :(
Нашел непереведенный абзац Agenda card:Wanted- These Rebels are dangerous foes. Advice the hunter to create a tactical advantage before confronting them directly.
Не ищите недостатки в других, а исправляйте свои!
  •  

tikitavy

Цитата: ZiGfrid от 01 декабря 2015, 00:46:20без нее не получается проникнуться атмосферой (((
Оу.. хм.. а поиграть без неё получится? :)

darkstrelok

Цитата: morbo от 01 декабря 2015, 08:29:40
Цитата: ZiGfrid от 01 декабря 2015, 00:46:20
А книгой Кампании кто-нибудь занимается?! На мой взгляд это самая важная вещь, без нее не получается проникнуться атмосферой (((
по моим сведениям -никто :(
Нашел непереведенный абзац Agenda card:Wanted- These Rebels are dangerous foes. Advice the hunter to create a tactical advantage before confronting them directly.

Эти повстанцы - опасные противники. Посоветуйте охотнику добиться тактического преимущества, прежде чем противостоять им напрямую.
  •  

darkstrelok

Цитата: tikitavy от 01 декабря 2015, 08:46:00
Цитата: ZiGfrid от 01 декабря 2015, 00:46:20без нее не получается проникнуться атмосферой (((
Оу.. хм.. а поиграть без неё получится? :)

В скирмиш получится.
  •  

tanone

Цитата: darkstrelok от 01 декабря 2015, 08:46:33
Цитата: morbo от 01 декабря 2015, 08:29:40
Нашел непереведенный абзац Agenda card:Wanted- These Rebels are dangerous foes. Advice the hunter to create a tactical advantage before confronting them directly.

Эти повстанцы - опасные противники. Посоветуйте охотнику добиться тактического преимущества, прежде чем противостоять им напрямую.

Ага. Пойдёт. Извините за пропуск.

Насколько я помню znaknet собирался книгой кампаний заняться.

Я что то потерялся. У нас все карты выложены или нет?
Я помню что карты для тактических боёв я не трогал.
  •  

UAnonim

я бы всю карту перевёл так:
Оперативники Повстанцев - заноза в заднице Империи. Использовать наёмников противно, но солидное вознаграждение заставит их пошевеливаться.
Эти Повстанцы чрезвычайно опасны. Поэтому пусть ваши охотники создадут необходимое тактическое преимущество перед нападением на Повстанцев.
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

ZiGfrid

Цитата: tikitavy от 01 декабря 2015, 08:46:00
Цитата: ZiGfrid от 01 декабря 2015, 00:46:20без нее не получается проникнуться атмосферой (((
Оу.. хм.. а поиграть без неё получится? :)
Не, ну подготовка к миссии и условия победы понятны, а вот без художественной части "не айс" (
...об облака не разбиваются...
  •  

darkstrelok

Цитата: ZiGfrid от 01 декабря 2015, 09:19:39
Цитата: tikitavy от 01 декабря 2015, 08:46:00
Цитата: ZiGfrid от 01 декабря 2015, 00:46:20без нее не получается проникнуться атмосферой (((
Оу.. хм.. а поиграть без неё получится? :)
Не, ну подготовка к миссии и условия победы понятны, а вот без художественной части "не айс" (

Кроме подготовки к миссии и условий победы там еще во время самой миссии обычно много чего происходит. Если вы в состоянии все это перевести на лету, то и с художественным текстом проблем быть не должно - не такой уж он там и сложный. :)

Мне, например, как "темному властелину" перевод книги кампании в принципе не нужен, хватит планшетов (плюс карточки умений и вещей) для игроков, не все из которых знают английский.
  •  

morbo

Цитата: tanone от 01 декабря 2015, 08:50:34Я что то потерялся. У нас все карты выложены или нет?
Я помню что карты для тактических боёв я не трогал.
Нет перевода Command Cards и Refrerence Cards.
Так что принимается перевод карты Wanted в варианте UAnonim?
Не ищите недостатки в других, а исправляйте свои!
  •  

morbo

Для меня перевод книги компаний нужен в обязательном порядке.
Не ищите недостатки в других, а исправляйте свои!
  •