Forgotten Souls - Descent 2 Game Night Kit [ENG]

Автор cleric13, 18 марта 2015, 05:45:41

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

cleric13

Forgotten Souls - Descent: Journeys in the Dark (Second Edition)
Кооперативное дополнение для Descent, позволяющее играть без Властелина.



Комплектация:
10 карт опасностей
12 карт исследования
10 карт активации
лист с треками

Скачать: https://yadi.sk/i/pw2P7YQTgWcmc
Правила: http://tesera.ru/images/items/431482/uGDJ04_CO-OP_Rules.pdf

Tesera: http://tesera.ru/game/Descent_Cooperative_Adventure_Forgotten_Souls/
BGG: https://boardgamegeek.com/boardgameexpansion/153235/descent-journeys-dark-second-edition-forgotten-sou

Есть желающие заняться переводом? На себя могу взять распознание английского текста, чистку карт, финальную верстку текста. В принципе могу и игровой текст перевести.
Но за перевод художественной части текста не возьмусь - опыта маловато.
Все мои ПнП тут.
  •  
    Пользователи, которые поблагодарили этот пост: Gigazaur, vicyo03, BP

cleric13

Сверстал ПнП! Можно переносить в соответствующий раздел!
Все мои ПнП тут.
  •  

cleric13

Есть желающие заняться переводом? На себя могу взять распознание английского текста, финальную верстку текста. В принципе могу и игровой текст перевести.
Но за перевод художественной части текста не возьмусь - опыта маловато.
Все мои ПнП тут.
  •  

WarfareD

Спасибо за хорошую работу!
Опыта не технических переводов нет, но если на днях появится свободное время, могу попробовать.
  •  

cleric13

Цитата: WarfareD от 12 мая 2015, 10:00:41
Спасибо за хорошую работу!
Опыта не технических переводов нет, но если на днях появится свободное время, могу попробовать.
Ok, с меня распознание.
Все мои ПнП тут.
  •  
    Пользователи, которые поблагодарили этот пост: jasbourre

bb_costa

Does anyone have Nature's Ire and Heirs of Blood expansions?

Thanks.
  •  

tikitavy


Soundheart

#7
Как перевод? У меня есть в июне свободное время, готов со 2-го числа взяться и плотно попереводить:) Насколько реиграбельно сие дополнение?
На аватаре - Левитан
  •  

cleric13

Вот ссылочка на распознанный текст Гугл Докс. Перевод можно писать в виде комментариев, а я его буду добавлять в таблицу.
https://docs.google.com/document/d/1PUyB9qR4m20S36SctisVLGCErcJty8OwVUgaitI4F5s/edit?usp=sharing
Не открыл полный доступ, чтобы какие-нибудь хулиганы не попортили текст.

P.S. ещё не распознал 6 карт активации, но переводить можно начинать уже сейчас, позже добавлю.
Все мои ПнП тут.
  •  

Uazzo

А правила уже переведены? Или есть необходимость в их переводе?
импровизация - не мое
  •  

cleric13

#10
Цитата: Uazzo от 01 июня 2015, 21:16:18
А правила уже переведены? Или есть необходимость в их переводе?

Вот тут глянь, там много переведено, но не всё.
Предлагаю использовать эти правила, т.к. они свёрстаны на основе оригинальных.
Я их читал, переведено хорошо.
Ну и при переводе использовать термины оттуда. Я предложил исправления в самом документе согласно терминам из этого перевода.

А так, хорошо )
Все мои ПнП тут.
  •  

Uazzo

Цитата: cleric13 от 02 июня 2015, 04:07:24
Вот тут глянь, там много переведено, но не всё
Я, возможно, совсем лось, но где тут? =)
импровизация - не мое
  •  

cleric13

Все мои ПнП тут.
  •  

Soundheart

Друзья, на какой стадии работа, посмотрел гугл документ - там уже всё переведено:) Что осталось перевести?
На аватаре - Левитан
  •  

cleric13

#14
Цитата: Soundheart от 02 июня 2015, 23:41:02Друзья, на какой стадии работа, посмотрел гугл документ - там уже всё переведено:) Что осталось перевести?
1) Можешь заняться вычиткой, я заглядывал, кое-где надо поправить (особенно непонятки с картами активации). Особенно нужно обратить внимание, чтобы термины в правилах совпадали с терминами в переводе.
2) Uazzo хотел заняться правилами. Можешь ему помочь. Сегодня также выложу документ с текстом правил, так удобнее работать всем вместе.
Все мои ПнП тут.
  •  

cleric13

Ссылка на документ с правилами: https://docs.google.com/document/d/1aN4uzIDLrBZNNObenvmnA34OlljQbClNDkq4anzl6eI/edit?usp=sharing
Текст, начиная с 6 страницы, т.к. первые 5 уже переведены.
Все мои ПнП тут.
  •  

Uazzo

Вопрос такой. LOS (line of sight) переведена как прямая видимость, хотя это на самом деле поле зрения. Какой вариант будет корректнее использовать?
И надо ли будет в правилах и в карточках использовать сокращение? Т.е. LOS = ПВ (или ПЗ)
импровизация - не мое
  •  

cleric13

Ну для начала, надо определиться, термины их каких правил мы используем: есть официальные правила от HW и переведённые на этом форуме задолго до локализации.
Судя по всему, у тебя версия HW, вот её и используй.
Думаю, надо не сокращать, пусть будет "поле зрения".
Все мои ПнП тут.
  •  

Uazzo

Да, все верно. У меня версия от Hobby World. Тогда буду использовать термин поле зрения (надо тогда будет корректировать уже переведенный в правилах текст, чтобы было одноообразно).
По поводу Engage и Spot, пока буду использовать термины Приблизиться и Обнаружить, соответственно. По смыслу вроде самые подходящие, да и в текстовку получаится вписать. Кроме случаев, когда надо "приближаться к ближайшему герою". Хотя в таких случая можно использовать формулировку "приблизиться к герою, стоящему ближе остальных" или "приблизиться к герою, находящемуся на самой короткой дистанции от монстра". Правда получается намного больше текста.
импровизация - не мое
  •  

Soundheart

Ребят, может мне сверстать всё? Я уже запутался во всех этих многочисленных переводах :) У меня от МХ версия и там не всплески силы, а запалы, например. Если уже есть переводчики/вычитывальщики, то мне бессмысленно присоединяться. Могу сверстать, если надо, хочется помочь вам!
На аватаре - Левитан
  •