[PnP RUS] Munchkin Adventure Time - Манчкин Время Приключений

Автор REDDICE, 25 апреля 2015, 11:27:59

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

REDDICE


Munchkin Adventure Time:
https://yadi.sk/d/eZ3ByupqjMZQg


Munchkin Adventure Time 2: It's a Dungeon Crawl!
https://yadi.sk/d/bUBK3LussrncN

Правила:
Как оригинал:
https://yadi.sk/i/Kob8IwCzq5FhN

Несколько версий + для печати:
https://yadi.sk/d/djGHD_81qCMu4

Правила дополнения:
https://yadi.sk/i/SLUpJU4asrnvs

Спасибо:
Dark_Nir - за основу и начиная;
wessun - за правила;
Fataloblom - за дополнение и правила;
MazRia - за помощь в переводе;
Moldon и его доблестной команде - за вычитку.

Примеры карт можно посмотреть здесь: вычитка и правки
  •  
    Пользователи, которые поблагодарили этот пост: Gigazaur

tikitavy

Хм.. в шапке - только ссылка на ВК? /протирает глаза.. однако вроде как да! ;)/ Выглядят карты хорошо :). Жду PnP-набора, но - Вы тут будете вести работу над PnP, или в ВК? Название темы пока что изменю на "анонс".

igi

Открыл наугад две карты

choose goose
at beginig of you turn - во время своего хода
item you have in play - одну из своих не Разовых шмоток
item of equal or lesser value from the Treasure discard - равноценную шмотку из Cброса

музыкант
to help you in combat for no reward - для помощи в твоем бою.
you cannot gain the wining level this way - ты не получишь уровень за этот бой

это помимо обычных ошибок, типа заглавной буквы после двоеточия или Ненужных Заглавных Букв (Сброс, Разовых, Монстра). МХ, например, от такой практики в итоге отказались.

К сожалению, я сейчас не могу тщательно проверть весь перевод. Но могу посоветовать упомянуть о нем на манчкиномании или на русском фан-сайте - там вполне смогут помочь с квалифицированной вычиткой. А если на перевод обратит внимание "манчкинолог" Дмитрий Мольдон - будет вообще отлично)
Постоянно пополняемый и наиболее актуальный список моих переводов лежит на jayjay.ru (и по-прежнему дублируется на Тесере).
  •  

REDDICE

Провёл огромную работу по исправлению ошибок (спасибо всем кто помог их отыскать).
Теперь слева оригинал, в центе промежуточная версия, справа финальная.
Добавлена промо карта, рубашки и персонажи.
Ищем оставшиеся ошибки!
https://vk.com/album32960118_215026565
  •  

igi

candy zombies
lose all one shot items you have in play
сбрось все разовые шмотки

demon cat
lose that many items
сбросить столько одетых шмоток

fight king
ты заперт в ловушке навечно. пропусти свой следующий ход.
вас ничего не смущает?)

gnomes of the beneathaverse
they get +1 for each card in you hand when they enter combat
получает +1 за каждую карту, которая была у тебя на руке в начале боя.
дальше не смотрел

choose goose - ошибки остались.
равноценная =/= equal or lesser value
одну из своих шмоток =/= item you have in play
сброс =/= Treasure discard

музыкант  - ошибки остались.
for no reward =/= он не может просить награды

заглавные буквы после двоеточия остались (как и Множество Ошибочных Заглавных Букв).
зачем-то убрали правильные кавычки-елочки, заменив их неправильными английскими двойными

советы про манчкиноманию, форум.суперманчкин и дмитрия мольдона остаются в силе
Постоянно пополняемый и наиболее актуальный список моих переводов лежит на jayjay.ru (и по-прежнему дублируется на Тесере).
  •  

REDDICE

igi, сегодня еще раз пробегусь по картам, выложу исправленный вариант, и был бы благодарен за размещение на вышеперечисленных сайтах.
  •  

tikitavy

#6
Цитата: Dark_Nir от 02 мая 2015, 11:32:23и был бы благодарен за размещение на вышеперечисленных сайтах.
Что Вы имеете в виду? :)

UPD: Тут igi советует Вам сделать анонс своего перевода и запрос на поиск ошибок:

Цитата: igi от 29 апреля 2015, 18:16:40К сожалению, я сейчас не могу тщательно проверть весь перевод. Но могу посоветовать упомянуть о нем на манчкиномании или на русском фан-сайте - там вполне смогут помочь с квалифицированной вычиткой. А если на перевод обратит внимание "манчкинолог" Дмитрий Мольдон - будет вообще отлично)

katefrommoon

Цитата: Dark_Nir от 01 мая 2015, 13:12:00
Провёл огромную работу по исправлению ошибок (спасибо всем кто помог их отыскать).
Теперь слева оригинал, в центе промежуточная версия, справа финальная.
Добавлена промо карта, рубашки и персонажи.
Ищем оставшиеся ошибки!
https://vk.com/album32960118_215026565
нет доступа к альбому( может скинете ссылку, где качали английскую версию?
  •  

REDDICE

  •  

Grindbeast

Есть грамматические ошибки (немного, но всё же) и очень много пропущенных запятых. Это я ещё могу простить, но, ПРИНЦ Пупырка!
Вы бы хоть на викию по Времени Приключений зашли, что ли.
За сим ПнП очень хорош. Спасибо вам за труды.
Take your chances & roll the dice
  •  

REDDICE

Цитата: Grindbeast от 28 сентября 2015, 09:02:48
Есть грамматические ошибки (немного, но всё же) и очень много пропущенных запятых. Это я ещё могу простить, но, ПРИНЦ Пупырка!
Вы бы хоть на викию по Времени Приключений зашли, что ли.
За сим ПнП очень хорош. Спасибо вам за труды.
Укажите ошибки - исправлю в ближайшее время.
А как правильно, если не Принц пупырка? Всё же зависит от того, с каким переводом вы смотрели, и какое имя вам больше нравится.
  •  



Grindbeast

Мда, действительно принц. Не разглядел. Извиняюсь.
Take your chances & roll the dice
  •  

igi

навскидку, первые две страницы:

...сбрось чит при потере (продажи)...
...он получает бонус(,) равный...
Космическая Сова вмешивается по поручению игроков. (куда?)

ну и, как я уже писал ранее,
Цитироватьзаглавные буквы после двоеточия остались (как и Множество Ошибочных Заглавных Букв).
зачем-то убрали правильные кавычки-елочки, заменив их неправильными английскими двойными

советы про манчкиноманию, форум.суперманчкин и дмитрия мольдона остаются в силе
Постоянно пополняемый и наиболее актуальный список моих переводов лежит на jayjay.ru (и по-прежнему дублируется на Тесере).
  •  

REDDICE

Цитата: igi от 10 октября 2015, 11:05:25ну и, как я уже писал ранее,
заглавные буквы после двоеточия остались (как и Множество Ошибочных Заглавных Букв).
зачем-то убрали правильные кавычки-елочки, заменив их неправильными английскими двойными

советы про манчкиноманию, форум.суперманчкин и дмитрия мольдона остаются в силе
Дмитрий Мольдон занят своими делами, а на счет остального - делал как в оригинале.
И на вкус и цвет все фломастеры разные.
  •  

tikitavy

Цитата: Dark_Nir от 11 октября 2015, 16:13:37И на вкус и цвет все фломастеры разные.
Тут вопрос не вкуса и цвета, а русского языка. Т.е. Вы делайте так, как считаете нужным (автор решает, как и что), но это уже аргументация не "на вкус и цвет", а "я хочу так, ибо неграмотность есть мой авторский стиль".. :)

Почему? :) Откроем заседание клуба зануд! Потому что аргумент "на вкус и цвет все фломастеры разные" - есть аргумент выбора между комбинациями вариантов одного порядка (зелёный-кислый ИЛИ красный-сладкий ИЛИ красный-кислый), а не между вариантами разных порядков (зелёный-сладкий ИЛИ зИлёный-слаТкий - тут видно, что вариант-то то один.. ;), но что-то тут всё-таки не так и они таки разные, раз есть выбор ;)).

igi

#17
ЦитироватьДмитрий Мольдон занят своими делами, а на счет остального - делал как в оригинале.
И на вкус и цвет все фломастеры разные.
ЦитироватьТут вопрос не вкуса и цвета, а русского языка.
Почти снял с языка)
Если бы замечания были в духе Принцесса Жвачка - Принцесса Бубльгум (или, скажем, Огненный Меч - Пламенный Меч), да, вполне можно было сказать про фломастеры.
Но речь идет о банальных опечатках и орфографических/пунктуационных ошибках. Пропущенные запятые или «при продажи» вместо «при продаже» к вкусовщине не отнести при всем желании.

Ссылаться на оригинал тоже не совсем верно - оригинал на английском, правила пунктуации в английском свои (хотя, например, бой (combat) в оригинале написан с маленькой буквы, а Сброс в переводе встречается в обоих вариантах).

Впрочем, «правильные» кавычки и «после Боя отправь в Сброс все карты, которые у тебя уже "в игре"» вместо «после боя отправь в сброс все свои карты, находящиеся в игре» - это пожелание. Этим правилам, например, следуют официальные переводы Манчкина от МХ. 
С ними перевод будет смотреться более выигрышно, более профессионально, если хотите. Но им можно и не следовать.
А вот ошибки и опечатки лучше исправить в любом случае.

Дмитрий Мольдон, к слову, не может припомнить, чтобы к нему в последнее время обращались с просьбой помочь в вычитке этого манчкина.

В общем, когда немного разгребу текущие задачи, я вполне могу сделать полную вычитку. Вопрос лишь в том, нужна ли она автору, т.е. будут ли внесены озвученные исправления. Не хотелось бы делать работу впустую)
Постоянно пополняемый и наиболее актуальный список моих переводов лежит на jayjay.ru (и по-прежнему дублируется на Тесере).
  •  

REDDICE

Вышло дополнение "Munchkin Adventure Time 2: It's a Dungeon Crawl!".
Ищу переводчика и редактора текста, а так же человека для полной вычитки базы и допа.
На себя беру графическое оформление и верстку.
  •  

Valar

А есть у кого сканы 2 части в норм качестве? Ато пока нашел только фотки на BGG
  •