Да, я видел тот перевод, но предлагаю свой, чуть более художественный. Впрочем, дело вкуса: кто-то может вообще сочтет это ненужной ересью. Короче, пока оставлю тут свою версию, чтоб не потерять.
"Давным-давно, на месте странном с резными лицами из камня, спал муж при свете фонаря, не видя снов. Он ничего не знал.
Однажды муж проснулся. И стер чернила, что сковали очи, и прозрел. И были лишь вокруг взволнованные люди, а за ними – горизонты бесконечной тьмы.
И подошла к мужу тому дева. И коснулась дланью своей нежной тела его. И не ведали они слов, но были загадкой друг для друга.
Вдруг из тьмы возникло чудище со взором, от голода бешеным. И бросилось на них.
И были люди чудищу не ровня. Зверь рвал их плоть и кости перемалывал в кровавой пасти. А некоторых и вовсе целиком глотал.
Охвачен ужасом и горем, пал муж с фонарем оземь. И впились в тело сотни каменных носов. И не было пути для бегства.
Но не пожелал муж смерти. Отчаянно цепляясь за холодный камень, нащупал он изъян и рвать стал, что есть мочи. И дрогнула скала. Обломок ее был остр и смертоносен.
Тогда поднялся он с колен, оружие свое в руке сжимая. И, глубоко вздохнув, клич испустил, и бросился во тьму.
Среди равнины, полной каменных голов, стояли люди безымянные во мраке. И не имели ничего: лишь жажду жизни да фонарь, что освещал их бой со смертью".