[SCAN] Kingdom Death: Monster

Автор darkstrelok, 09 ноября 2015, 13:02:50

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

darkstrelok

Цитата: IgorM от 11 ноября 2015, 10:28:06
Цитата: darkstrelok от 11 ноября 2015, 09:37:55
Формат рулбука такой, что там зачастую больше изображений, чем текста. Первые страницы вообще одна-две строчки. Текста не так много, как кажется поначалу.
да вот как раз я смотрел изображений в core rules не так много, процентов 15-20, в основном все текст. Можешь сам посмотреть

Я смотрел. Изображений много плюс текст довольно редкий, форматирован так, что немало пробелов и отступлений. На мой взгляд в той же базовой коробке Десцента в книгах правил + кампании текста больше. Ее перевели, значит здесь тем более проблем возникнуть не должно.

Цитата: CherryBear от 11 ноября 2015, 09:40:33
Может на http://notabenoid.org или http://translatedby.com?

Нотабеноид - хорошая идея, по-моему.
  •  

IgorM

Ну хорошо, редкий так редкий.

Так что, будем пробовать нотабеноид?
  •  

CherryBear

На нб приглашения нужны, просто так не пускает. Translatedby.com может лучше?
  •  

Peeton

Несмотря на искажения рулбука при сканировании большинство графики сносно выдирается.
(Пример с фоткой с БГГ)
Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.
  •  

IgorM

Цитата: Peeton от 11 ноября 2015, 11:39:49
Несмотря на искажения рулбука при сканировании большинство графики сносно выдирается.
(Пример с фоткой с БГГ)
Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.

главное оформить игровые элементы качественно, шрифты подобрать и т.д. Чтобы атмосфера не терялась.
  •  

Peeton

Безусловно. Труд сильно облегчатся в данном случае, что шаблон карты проще перерисовать с нуля, а графику потом просто переносить. Ибо фон почти везде однородный. Если будет перевод (хотя бы куска), то готов показать уровень того, что будет на выходе.

Еще есть мысль что стоит как-то отсортировать компоненты по степени необходимости для начала игры. И сперва сделать для базового уровня. Обкатать/поиграть и потом продолжить дело. (Думается и так в игрочасах будет немало) Это и русскую терминологию позволит обкатать и не даст угаснуть запалу.
  •  

IgorM

Можно распределить по степени важности. Но надо конечно еще правила перевести. Потому как иначе допускаю что может начаться бардак с терминологией.

Будем пробовать http://translatedby.com?
  •  

IgorM

Зашел на  http://translatedby.com. Как оказалось там надо сразу текст вбивать, а у нас правила картинками. Попытался картинки повставлять - не вышло. Надо либо что-нибудь другое, либо правила найти в текстовом формате.
  •  

Karonar

Можно попробовать текст со сканов вытащить с помощью сервисов специальных, вот например: http://www.onlineocr.net/
  •  

Peeton

Вот для примера. По-быстрому. Шрифты конечно не те, но общей канвы не нарушают.
Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.
  •  

Sigizmund

Вижу, что активность в теме! Это хорошо, это чудесно!
В общем, я попробовал вчера, немного попереводил первые страницы. С одной стороны - не тяжело. С другой - очень медленно. Если я буду так один колупаться, то с учетом занятости, недостатка свободного времени и прочего, это затянется на год, если мой первоначальный порыв не выгорит раньше. Распараллелить работу - это грамотный подход. Тогда, если более-менее много народу навалится, можно и за месяцок все обтяпать.
Короче, если кому интересно, что у меня за вчера получилось, то вот: https://docs.google.com/document/d/1_WRGRJ1Pf8EYAl0AgHjw9WTXFWJzOtJyVY0JuaSBops/edit?usp=sharing
Буду следить за темой: при помощи какого сервиса решите коллективным переводом заниматься, туда и подключусь.
  •  

Karonar

Цитата: Peeton от 11 ноября 2015, 13:11:35
Вот для примера. По-быстрому. Шрифты конечно не те, но общей канвы не нарушают.
Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.


Не открывается картинка :(
  •  

IgorM

Цитата: Rahgul от 11 ноября 2015, 13:05:40
Можно попробовать текст со сканов вытащить с помощью сервисов специальных, вот например: http://www.onlineocr.net/
Да, надо подумать как организовать процесс. Позже посмотрю мож что получится.
  •  

IgorM

#33
Немного разобрался. Можно подвести небольшой итог.

Чтобы сделать ПнП, необходимо сначала перевести настолку на русский. Начать логично будет с книги правил, чтобы заодно определиться и с терминологией. Полная книга правил довольно большая (боле 200 стр). Одному человеку переводить ее будет весьма накладно. Потому хорошо бы попробовать сделать это коллективно.

Для коллективного перевода довольно просто и удобно будет использовать http://translatedby.com/ Процесс можно организовать так: я буду создавать темки на перевод страниц рулбука и приглашать туда желающих (разобью правила на небольшие части). Человек заходит и переводит в своем темпе на сколько у него есть время и возможности. И будем постепенно вычитывать и собирать части воедино.

В качестве теста. Sigizmund, я создал темку на перевод той части правил, что ты уже сделал. Зарегься на http://translatedby.com/, я тебя приглашу, вставишь свой перевод посмотрим как оно будет.
Все желающие принимать участие в переводе также регистрируйтесь на http://translatedby.com/, пишите сюда свои ники

По поводу картинок и распознавания текста в пдф ,Rahgul спасибо за ресурс. Правда там на шару можно только до 25 картинок распознать, а потом только по одной за раз. Но это в принципе терпимо. Буду по скрину распознавать и вставлять в translatedby
  •  

Peeton

Отличный план. Я пока в свою очередь займусь разметкой будущего документа. Подбором шрифтов и прочим.
  •  

Sigizmund

IgorM, я зарегистрировался на translatedby. Ник Sigizmund был уже занят, поэтому там я Kir-the-gamer. Жду приглашения, попробуем там поработать.
  •  

IgorM

Отлично! Приглашение кинул. Кто еще желающие попробовать, пишите ники. Пока буду заниматься обработкой скринов и созданием тем на транслейте.
  •  

Sigizmund

Ввел первый кусок. Пока просто копировал то, что уже переведено, но вообще, конечно, переводить в таком формате (когда сразу перед глазами и оригинальный текст, и вводимый перевод) гораздо более удобно, чем метаться между pdf'кой с правилами, файлом перевода и закладкой словаря.
В общем, тьфу-тьфу, пошло дело.
Разве что не заметил в файле перевода художественного текста перед прологом. IgorM, не добавляли его потому, что сильно по страницам раскидан и не несет сильной смысловой нагрузки? Как по мне, надо бы добавить: для атмосферы пригодится!
  •  

IgorM

Худ текст который после интродакшн, где с картинками? Если надо, то добавлю. Там кажется его переводил автор обзора на тесере http://tesera.ru/user/Mootabor/journal/637978/ Правда надо сверить еще.

..."Когда то было место, покрытое каменными лицами. Человек с фонарем лежал, погруженный в сон без сновидений. Этот человек не знал ничего. Однажды человек проснулся. Он стер со своих глаз засохшую краску и открыл их. Вокруг себя он обнаружил других людей, охваченных смятением, а за ними бесконечную, уходящую вдаль тьму.
  Женщина приблизилась к человеку с фонарем. Ее рука коснулась его. У них не было слов, они были тайной друг для друга.
  Неожиданно монстр появляется из тьмы. Его глаза горят голодным огнем. Он атакует. Люди не могут противостоять монстру. Он рвет их плоть и крушит их кости между зубами. Некоторых он проглатывает полностью. Охваченный горем и ужасом, человек падает на землю. Холодные каменные носы впиваются в его бок. Бежать некуда.
  Но человек не хочет умирать. В отчаяньи хватаясь за холодные каменные лица он чувствует трещину и изо всех сли дергает за нее. В его руке кусок камня. Он смертельно острый.
  Человек с фонарем встает на ноги. В его кулаке зажато оружие. Он делает глубокий вздох и ревет в темноту.
  ... Где то в месте, покрытом каменными лицами, стоят безымянные люди. У них нет ничего, кроме желания выжить и фонарей, освещающих их борьбу."
  •  

Sigizmund

Да, я видел тот перевод, но предлагаю свой, чуть более художественный. Впрочем, дело вкуса: кто-то может вообще сочтет это ненужной ересью. Короче, пока оставлю тут свою версию, чтоб не потерять.
"Давным-давно, на месте странном с резными лицами из камня, спал муж при свете фонаря, не видя снов. Он ничего не знал.
Однажды муж проснулся. И стер чернила, что сковали очи, и прозрел. И были лишь вокруг взволнованные люди, а за ними – горизонты бесконечной тьмы.
И подошла к мужу тому дева. И коснулась дланью своей нежной тела его. И не ведали они слов, но были загадкой друг для друга.
Вдруг из тьмы возникло чудище со взором, от голода бешеным. И бросилось на них.
И были люди чудищу не ровня. Зверь рвал их плоть и кости перемалывал в кровавой пасти. А некоторых и вовсе целиком глотал.
Охвачен ужасом и горем, пал муж с фонарем оземь. И впились в тело сотни каменных носов. И не было пути для бегства.
Но не пожелал муж смерти. Отчаянно цепляясь за холодный камень, нащупал он изъян и рвать стал, что есть мочи. И дрогнула скала. Обломок ее был остр и смертоносен.
Тогда поднялся он с колен, оружие свое в руке сжимая. И, глубоко вздохнув, клич испустил, и бросился во тьму.
Среди равнины, полной каменных голов, стояли люди безымянные во мраке. И не имели ничего: лишь жажду жизни да фонарь, что освещал их бой со смертью".
  •