читал на googledocs:
- Названия сегментов острова: убрать кавычки и склонять (т.е. ААА начинает на Мосту храбрецов). Даже в тексте перевода, например, пп.14-15 названия сегментов острова не склоняются, а пп.16-17 склоняются.
9) посмотрите верхние 3 карты
10) Находясь на любых Воротах, один раз за ход можете переместиться на любые другие Ворота, сэкономив действие.
12) Когда передаёте другому игроку карту Артефактов, он также может передать вам 1 карту Артефактов.
13) Спец по выживанию
Пока у вас в руке не более 3 карт, можете каждый ход тянуть 1 карту Артефактов из отбоя, а не из стопки запаса.
14) затопление или наводнение? (я не видел локализацию, но в моём pnp - наводнение, возможно, теперь - по-другому)
- Нет единообразия в описании: то речь ведётся во 2-м лице ("вы можете"), то - в 3-ем ("может").
15) Один раз за ход может переплыть с участка острова, граничащего с пустым участком (затонувшим или с краем карты), на любой другой участок острова (отстоящий на любое количество клеток), также граничащий с этим пустым участком.
17) Стратег похож на Торговца (п.14) - так и должно быть?
18) Можете предотвратить участок острова, на котором находитесь, от наводнения, сбросив 3 карты.
19) Если другой игрок стоит на участке, погружающемся в воду, можете спасти его, переместив на любой другой участок острова.
20) "переезжайте" или "можете переехать"
21) "плитку" заменить на "участок"
24) замешайте её в колоду Артефактов и тяните новую