Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP

Автор Metaller, 30 августа 2012, 12:28:23

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Reig

Извините если не в тему,  в базе идентичные по эффекту карты Варлорда но с разными названиями - "ловушка паутинА" и "ловушка паутинЫ".
Это просто опечатка или карты должны быть с разным эффектом?
  •  

SitCom

+1 к навыку Внимательность. Это опечатка, карты одинаковые.

-1 к навыку Внимательность. Это не карты Военачальника (Варлорда), это карты Диверсанта (Саботёра).
  •  

karbo

Да, будут в конце. сейчас думаю как лучше сделать карту мини-кампании, потому что та что есть у официалов никуда не годится, слишком низкое разрешение, пикселы так и лезут в глаза. Может кто сможет нарисовать похожую?
  •  

Радослав

Цитата: karbo от 04 апреля 2013, 11:08:01
Да, будут в конце. сейчас думаю как лучше сделать карту мини-кампании, потому что та что есть у официалов никуда не годится, слишком низкое разрешение, пикселы так и лезут в глаза. Может кто сможет нарисовать похожую?
Отсканирую, если надо.
  •  

karbo

Был бы весьма признателен
  •  

Kariotip

Закончил с правками. Посмотрите хотя бы по реадми в шапке темы PnP не упустил ли чего.

nakaboo

Молнию скелету-лучнику поставили внизу, а нужна наверху - внизу молнии на пробивание нет в оригинале
  •  

Kariotip

nakaboo, "молнию" переместил куда надо.

Krokozaber

можно ли полюбопытствовать - в какой стадии готовности находится перевод дополнения?
  •  

Kariotip

Цитата: Krokozaber от 17 апреля 2013, 18:25:22
можно ли полюбопытствовать - в какой стадии готовности находится перевод дополнения?
Какого дополнения?

Krokozaber

Цитата: Kariotip от 17 апреля 2013, 18:32:05
Цитата: Krokozaber от 17 апреля 2013, 18:25:22
можно ли полюбопытствовать - в какой стадии готовности находится перевод дополнения?
Какого дополнения?
мне кинули ссылку на этот топик на вопрос о переводе дополнения lair of the wyrm
  •  

Радослав

  •  

Krokozaber

#372
спасибо! и прошу прощения за оффтоп)
  •  

Радослав

ФФГ выпустили новый ФАК по игре
http://www.fantasyflightgames.com/edge_news.asp?eidn=4084

изменений много и они существенны

наверное, имеет смысл что-то переделать в правилах и картах
  •  

karbo

  •  

SitCom

Камрады, вернусь из командировки, переведу новую редакцию FAQ и добавлю неофициальный FAQ (он уже переведён, только не структурирован). Я думаю FFG много чего из него добавило. В данный момент реально нет времени заниматься настолками.

to Karbo:

Олег, также и очередную вычитку Книги приключений постараюсь закончить. Как там дела с вёрсткой мини-кампании?
  •  

karbo

Да там нечего верстать 2 страницы, проблема в том что нет нормальной карты, та что есть выглядит просто убого
  •  

Радослав

В описании квеста "Золотоискатель" (доп) написано "Призрак Валиндры". Правильно "Тень Валиндры"
И ещё, в квесте "Тайник Руны Тени" (база) написано "герои получают 1ХР". А правильно "Все игроки получают 1ХР".

Ещё, "Valindra's Bane" это, все-таки "Гибель Валиндры", а не "Проклятие Валиндры"
  •  

Krokozaber

нашел несколько неточностей в переводе LoTW
1) в способности Геоманта Зов Земли перепутан значок - молния вместо стрелочки
2) Ley line - это не лей линия, а силовая линия / линия силы. Термин используется в архитектуре, примерное значение - гипотетическая линия, на которую приходится основной вес некоторых конструкций.
3) molten fury  - по сути, перевод правильный, но не соответствующий смысловой конструкции. Плавленый (кстати через одну "Н") в русском языке разве что сырок. Предлагаю свой вариант - Оплавляющая ярость/ Оплавляющий гнев.
  •  

Радослав

---Ley line - это не лей линия, а силовая линия

имелось в виду вот это
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%B8_%D0%BB%D0%B5%D0%B9
  •