Автор Тема: Android: Netrunner (+ addons)  (Прочитано 429673 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн muryskin

Android: Netrunner (+ addons)
« : 09 Сентябрь 2012, 12:58:52 »
Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.

Android: Netrunner LCG, Android: Netrunner: The Card Game, 2012
Страница игры на BGG
Страница игры на тесере
Страница игры на сайте FFG

Category: Bluffing, Card Game, Science Fiction
Mechanic: Action Point Allowance System, Hand Management, Secret Unit Deployment, Variable Player Powers
[число игроков] 2
[рекомендуемое число игроков] 2
[возраст] от 14 лет
[время освоения] 40 мин
[время партии] 40 - 60 мин
[навыки игры] психология, мастерство

PnP [RUS] Сборки, от BladeItSelf.
Вся информация в этом сообщении (обновляется автором - BladeItSelf).

CoreSet тут
« Последнее редактирование: 12 Июнь 2021, 11:58:35 »
     

    Оффлайн maleficmax

    Android: Netrunner
    « Ответ #160 : 25 Март 2013, 14:05:41 »
    1) Это "брутфорс" - грубая сила. Столь же эффективна сегодня как и сотни лет назад.
    2) Может рассечь любой узел данных.
    3) В четверг днем была закончена Большая Работа. Земля не сдвинулась с места, не произошло вспышек на солнце, не было от неба и земли ни одного знака о том, что мир изменился. Но в подсобном помещении на лунной безе Хайнлайна, на одном из ядер данных компании Cybsoft, мерцающие кванты данных стали наполнять счет кредитами. Настоящими, подтвержденными и сертифицированными ООН кредитами.
    4) ...не упомИнать руку... застрять у него ... Иногда он рассказывает об этой руке с таким восхищением, что удивляешься, как он еще не отрезал лазером другую.
    5) В этот раз Леди Удача...
    6) На крипсисе описание как худтекст написано
    7) Когда ты открывал контейнер и поднимал крышку, их глаза...

    В переводе с английского часто приходится менять части предложения местами, чтобы текст становился менее механическим и выглядел литературно красивее.
       

      Оффлайн maleficmax

      Android: Netrunner
      « Ответ #161 : 25 Март 2013, 15:01:40 »
      Со всем согласен ) Это Вам спасибо за перевод) Ждем продолжения.
         

        Оффлайн i112358

        Android: Netrunner
        « Ответ #162 : 25 Март 2013, 19:11:18 »
        "Чем больше дилер в тени, тем лучше цена. Но слишком незаконный может потребовать дополнительные комиссионные после передачи товара"
        "слишком незаконный"???
        может, лучше "пренебрегающий законами" или "работающий нелегально, или "нарушающий закон"
           

          Оффлайн AnDy_ninJa

          Android: Netrunner
          « Ответ #163 : 25 Март 2013, 22:58:40 »
          Сетевой щит: нему - ему

          Гордиев узел не был толстым, а сложным.

          Завтра проверю больше. Вроде все ок, только вот "предохранитель" абсолютно не правильно. И "Биотический труд" коряво.

          Сенкс за совет. Сам баловался переводами книг, но больше на техническую тематику. Там с литературностью туго.

          А я "балуюсь" как раз литературной тематикой, только еще иногда деньги платят :)
            "Don`t  use powerfull hardware, use your imagination"
             

            Оффлайн Ily

            • Прохожий
            • *
            • Сообщений: 12
              • Просмотр профиля
            Android: Netrunner
            « Ответ #164 : 26 Март 2013, 09:39:59 »
            Первый доп в отличном качестве.
            http://yadi.sk/d/Pyo12pkj3YlZC
               

              Оффлайн Ily

              • Прохожий
              • *
              • Сообщений: 12
                • Просмотр профиля
              Android: Netrunner
              « Ответ #165 : 26 Март 2013, 09:41:17 »
              Био-работники.
                 

                Оффлайн maleficmax

                Android: Netrunner
                « Ответ #166 : 26 Март 2013, 09:44:55 »
                Пережатые сильно жпеги.  Да и размер маленький очень
                   

                  Оффлайн AnDy_ninJa

                  Android: Netrunner
                  « Ответ #167 : 26 Март 2013, 09:50:15 »
                  В псд нет анг. названия, поэтому название я не трогаю.

                  Биотический труд: Ну конечно, у нас в одном только этом филиале есть шесть различных моделей Haas-Bioroid на разных должностях. Мы здесь, в Haas-Bioroid, не отрекаемся от  того, что проповедуем. Поэтому мы передаём наши наработки увеличения (с одной "Н") эффективности нашим ценным клиентам.

                  Жертвенный конструкт это правильно (хотя и благодаря Черткову :)
                  « Последнее редактирование: 26 Март 2013, 09:54:11 »
                    "Don`t  use powerfull hardware, use your imagination"
                     

                    Оффлайн Ily

                    • Прохожий
                    • *
                    • Сообщений: 12
                      • Просмотр профиля
                    Android: Netrunner
                    « Ответ #168 : 26 Март 2013, 10:10:09 »
                    Ладно ))) Наверное это они для меня отличные - при распечатке великолепно смотрятся )
                       

                      Оффлайн maleficmax

                      Android: Netrunner
                      « Ответ #169 : 26 Март 2013, 10:17:22 »
                      Ну да, я вообще придирчивый )
                         

                        Оффлайн sergtot

                        • Пользователь
                        • **
                        • Сообщений: 56
                          • Просмотр профиля
                        Android: Netrunner
                        « Ответ #170 : 26 Март 2013, 10:26:48 »
                        В псд нет анг. названия, поэтому название я не трогаю.

                        В оригинале название карты "Biotic Labor".
                           

                          Оффлайн AnDy_ninJa

                          Android: Netrunner
                          « Ответ #171 : 26 Март 2013, 11:43:20 »
                          Жертвенный конструкт: Жизнь подключенного в сеть конструкта примерно такая же как и у мухи в паутине. Другими словами, короткая.
                            "Don`t  use powerfull hardware, use your imagination"
                             

                            Оффлайн AnDy_ninJa

                            Android: Netrunner
                            « Ответ #172 : 26 Март 2013, 12:58:46 »
                            Предвидение: В её мозгу...
                            Нейронный ЭМИ: Проблема не в том чтобы попасть в кого-то, а в том чтобы попасть только в него.
                              "Don`t  use powerfull hardware, use your imagination"
                               

                              Оффлайн KoTdeSigN

                              Android: Netrunner
                              « Ответ #173 : 26 Март 2013, 13:36:14 »
                              Наткнулся почти случайно на словарь киберпанка русский, может пригодится
                              http://grou.ps/urbanarium/blogs/item/242137

                              и вот еще ветка на форуме киберпанка
                              http://forum.cyberclock.net/showthread.php?t=106
                              « Последнее редактирование: 26 Март 2013, 13:39:26 »
                                Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
                                 

                                Оффлайн maleficmax

                                Android: Netrunner
                                « Ответ #174 : 26 Март 2013, 13:37:57 »
                                Icebreaker* - Ледокол
                                :-P
                                   

                                  Оффлайн KoTdeSigN

                                  Android: Netrunner
                                  « Ответ #175 : 26 Март 2013, 13:43:24 »
                                  Я тоже сначала думал что лучше айс, но раз уж киберпанк общественность приняла термин как ЛЕД и ЛЕДОКОЛ, то думаю не стоит от этого отходить.
                                    Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
                                     

                                    Оффлайн doitsu

                                    • Новичок
                                    • Сообщений: 2
                                      • Просмотр профиля
                                    Android: Netrunner
                                    « Ответ #176 : 26 Март 2013, 13:53:13 »
                                    Это со времен первых переводов Гибсона. Как-то прижилось...
                                       

                                      Оффлайн maleficmax

                                      Android: Netrunner
                                      « Ответ #177 : 26 Март 2013, 14:01:45 »
                                      Это я к тому, что не ледолом, а именно ледокол, как я предлагал )) Злорадствую)
                                         

                                        Оффлайн KoTdeSigN

                                        Android: Netrunner
                                        « Ответ #178 : 26 Март 2013, 14:14:31 »
                                        Тут возник вопрос, что такое chipware, чую что это чтото из киберпанка, а в поиске выдает только название фирм...
                                          Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
                                           

                                          Оффлайн AnDy_ninJa

                                          Android: Netrunner
                                          « Ответ #179 : 26 Март 2013, 15:38:51 »
                                          Даже во времена Черткова были споры по поводу льда, айса и тд. Но он просто перевел и перевел отменно. Считаю что в его переводах и стоит читать нейроманта.

                                          1. Я как раз и думал что речь не о веществе. В англ не смотрел. Оказалось все сложнее. Красивее. Пока не знаю как перевести настолько же красиво.
                                          "Это был новый узор в её искусственном кортексе. Она осознала что он и раньше там был."
                                          2. Я Думаю у 80% тех кто увидит у себя в руках эту карту и прочитает первой мыслью будет "Ватта фак ис "поденки"? Как это вообще читается не то что как выглядит и сколько живет.
                                          А в паутине есть метафора и двойной смысл отвечающий смыслу карты.

                                          Я бы перевел "Биотические кадры"
                                            "Don`t  use powerfull hardware, use your imagination"