[PnP RUS] Android: Netrunner (+ addons)

Автор muryskin, 09 сентября 2012, 13:58:52

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

zerrr

#120
Цитата: dzd от 04 марта 2013, 15:49:47
3.Флойд биоройд. И мыслит он как робот. И чувствует гнев. Мне так нравится.
Прошу не расценивать как "наезд" или "умничанье", но здесь действительно ошибка. Флойд, в данном случае, ничего не чувствовал по отношению к кому-либо (что, кстати, противоречит законам робототехники -)) он почувствовал гнев в словах человека проповедовавшего против имитантов (это хорошо видно на картинке). Суть текста в том, что программа подсказала Флойду варианты опровержения обвинений  .... но вы же знаете, к чему приводит спор с озлобленным оппонентом? Теперь и Флойд знает. Отсюда, имхо, и название карты Experiental Data. 

зы Большое спасибо за сканы оригиналов.
  •  

dzd

#121
Вечно этот Флойд всё напутает.  ;D

Кому интересно, перевел описание фракций хакеров и корпораций.
http://yadi.sk/d/_tOrsDwi346r2
  •  

aka_demik

Отсканировал дополнение пока оно не в протекторах, выложу его.

Android: Netrunner - What Lies Ahead - 300dpi/TIFF/21.8Мб
  •  

maleficmax

#123
Люблю калибри. Смотрится хорошо. Мне больше нравится с ним.
Единственное "НО".
Не нужно растягивать текст по горизонтали так как это с делано в строке "РЕСУРС: Место". Это косяк и у Вас и у предыдущих верстальщиков (у них больше). Если нет похожего шрифта, не тяните имеющиеся - смотрится только хуже))
Предлагаю http://www.fontsquirrel.com/fonts/Furore
  •  

maleficmax

Справа отступ маленький очень. И посмотрите всё же предложенный шрифт - он хорошо подойдет :) И шрифт бесплатен.
  •  

maleficmax

Примерно так. В заголовке этот шрифт: http://www.behance.net/gallery/Forum/3295480

Сам текст карты не трогал, но там обязательно нужен отступ стправа!
  •  

AnDy_ninJa

Выкладывать однозначно
"Don`t  use powerfull hardware, use your imagination"
  •  

muryskin

выкладывать! =)
  •  

maleficmax

В чем верстаете? В Шопе есть возможность писать всё слово заглавными, но первая будет больше. Так заголовки в оригинале написаны. Там кнопка такая есть в настройках текста - вы ее узнаете. Если в кореле, то не знаю как это делается быстро.
  •  

maleficmax

Мммм... Пэрсык, да!
  •  

Ily

Отлично выглядит! Но мне лично перевод некоторых слов/терминов не нравится, но это уже дело вкуса, конечно.
  •  

AnDy_ninJa

Цитата: Ily от 21 марта 2013, 10:11:24
Отлично выглядит! Но мне лично перевод некоторых слов/терминов не нравится, но это уже дело вкуса, конечно.

Предлагайте конкретно что не нравится и что по вашему будет читаться лучше. У меня тоже есть замечания, но сейчас работі столько что голову некогда поднять :(
"Don`t  use powerfull hardware, use your imagination"
  •  

maleficmax

sergtot, прекрасно! То, что по отдельности и в шопе - прекрасно вдвойне!
  •  

Ily

Ну самое очевидное - это "куча". Согласитесь звучит как-то... странно. Тот же самый "хип" звучал бы намного более уместно. Как бы термин программерский. Возможно, он не так понятно-очевидный. Но куча...
  •  

maleficmax

1) вирусная программа - "вирус"
2) куча - "хип" (лучше рассказать что это, чем использовать слово "куча", имхо)
3) Киберпитатель - "каберканал"
4) Не помню, обсуждалось ли это, но в переводе на русский удобнее и приятнее было бы заменить "ледолом" на "ледокол" и термины "ломать лёд" заменить на "раскалывать лёд". Но это не принципиально, конечно. К тому же сдается мне, это здесь обсуждалось.
5) Корродер - странное слово. Подразумевается что-то типа "Заржавитель", нужно подумать, может получится его заменить чем-то.
6) "Было похоже на случайную потерю пакетов, но ею не являлось" - "Это было похоже на случайную потерю пакетов, однако не являлось ею."
  •  

maleficmax

А сколько всего карт? Может по 20?.. :)
  •  

maleficmax

Ко второму комплекту нет правок :)
  •  

AnDy_ninJa

А помоему с терминологией Парда тут уже есть комплект, пусть люди выбирают/качают/печатают то что больше по душе.
"Don`t  use powerfull hardware, use your imagination"
  •  

maleficmax

1) Взломщик кодов Лемурия
2) Inside Job имеет два разговорных перевода: "дело рук своих" и "кража, совершенная своими". Здесь можно смело использовать "Инсайдер" или что-то вроде "Работа для своего". В данном случае чистое имхо.
3) Дизель можно не переводить. Если бы там был Red Bull, мы же не писали бы Рэд Булл
4) Digital Tinker - может просто "Цифровой мастер"?
Вроде всё, что в глаза бросилось
  •  

maleficmax

Нет, мастер не в том смысле. Мастер в смысле именно ремесленник. Просто это слово по времени и по сеттингу никак (ну ваще никак) не катит. Когда у вас водопровод сломался вызываете мастера? Который, кстати, не master, потому что master - это больше хозяин, а не специалист.
Ну опять же мое дело посоветовать :) Вы же вправе как хотите делать, а я себе поменяю :P
  •