[PnP RUS] Android: Netrunner (+ addons)

Автор muryskin, 09 сентября 2012, 13:58:52

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

UAnonim

1. не там смотрели, ищите среди Identities.
2. у слова drones много значений, "рабочих пчёлок" звучит ужасно, тем более, что как раз как "рабочие пчёлки" его перевести нельзя :) трутни - да, но зомби гораздо лучше.

и в данном конкретном случае "не доступна" писать ну никак нельзя :)
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

BladeItSelf

Цитата: NextOne от 13 декабря 2013, 05:29:561. Хеймдаль 2.0 - "Реальность за гранью всё ещё не доступна"

В корсете у Хеймдаля 1.0 использовалось слово "запретно", здесь аналогично.

Цитата: NextOne от 13 декабря 2013, 05:29:562. Ежедневный отчет "Мы говорим "кибер-преступник" - они слышат - звезда андеграунда"

Андеграунд скорее к музыке имеет отношение, здесь имеется в виду подпольное сопротивление. А уж в сочетании со словом Звезда...

Цитата: NextOne от 13 декабря 2013, 10:53:172. Университет Леви "..Всего лишь очередная фабрика по производству услужливых корпоративных зомби для Системы.." может "..услужливых рабочих пчёлок для Системы.."? Таки drones подразумевает коллективный разум в виде Системы(Улья), а какой коллективный разум у зомби? "Brains...."

Зомби - люди с промытыми мозгами, пригодные только для выполнения поставленной цели. Не участвуют они в коллективном разуме, это просто винтик в Системе. Исполнительный механизм, не более того. Да и нет у Системы коллективного разума. Есть верхушка, которая за всех все решает, а остальные просто работают на них, слепо, бездумно, механически.
  •  

BladeItSelf

#582
Внес некоторые изменения в текст нескольких карт.

Редакция русского пнп Android Netrunner: Creation and Control за номером 1.1 лежит здесь:

Карты идентификаций  http://yadi.sk/d/XibsatlWE8bWb
Карты - http://yadi.sk/d/5gqhJrkQKNS6K

Высказываемся, если что.

Приятной игры.
  •  

ilych

низкий тебе поклон, Человек, с свободным временем и навыками владения фотошопа!
Я несу рекомендательный характер во имя Луны и сына парнишки!
  •  

BladeItSelf

Цитата: ilych от 17 декабря 2013, 14:43:53низкий тебе поклон, Человек, с свободным временем и навыками владения фотошопа!

Не за что. Надеюсь, что у всех теперь найдется время, чтобы это распечатать и сыграть.
  •  

BladeItSelf

А пока мы только начинаем знакомство с первым делюксовым дополнением "Creation and Control" Fantasy Flight Games уже готовится выпустить второй делюкс - "Honor and Profit", посвященный противостоянию Джинтеков и Криминалов.

http://tesera.ru/new/354499/

А еще и второй цикл продолжает регулярно выходить. В общем, играть не переиграть.
  •  

UAnonim

Переводить не переводить :)
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

NextOne

Набор цветных календариков на каждый день: http://www.mediafire.com/view/8aj6b59ino4220w/calendar.pdf
Пусть эти картинки радуют вас в Новом Году. С наступающим!  :)

П.С.: я новичёк, не судите строго, если их как-то можно улучшить, - дайте знать.
  •  

BladeItSelf

Цитата: NextOne от 18 декабря 2013, 21:45:57Набор цветных календариков на каждый день: http://www.mediafire.com/view/8aj6b59ino4220w/calendar.pdf
Пусть эти картинки радуют вас в Новом Году. С наступающим!

NextOne, спасибо, конечно, но я так и не врубился, в чем смысл. По ссылке файл со всеми картами AN в низком разрешении. К чему это?
  •  

darkstrelok

Хочу сказать спасибо тем замечательным людям, которые сделали пнп версию этой отличной игры. Играем с сыном и даже жена подсела. Классная игрушка все-таки :)
  •  

baryga

Совсем недавно заметил один небольшой фейл с переводом. Оказывается, почти все профессиональные русскоязычные игроки уверены, что подтип льда AP это аббревиатура от anti-personnel, а не analysis paralysis. Что в корне меняет дело. Я больше склоняюсь к про варианту anti-personnel, так как он больше соответствует характерному свойству этих льдов - наносить ущерб. Только перевод уж больно неказист - противопехотный (как то не очень). Может у кого родятся более красивые варианты.
  •  

BladeItSelf

Цитата: baryga от 10 января 2014, 08:09:45Совсем недавно заметил один небольшой фейл с переводом. Оказывается, почти все профессиональные русскоязычные игроки уверены, что подтип льда AP это аббревиатура от anti-personnel, а не analysis paralysis.

Англоязычные игроки поднимали уже этот вопрос, и они пришли к выводу, что AP действительно anti-personnel. Термин взят из оригинального Netrunner 1996-го года, который в свою очередь был основан на rpg Cyberpunk 2020. В ней-то и встречается anti-personnel.

Только проблема с переводом в том, что даже если сейчас подобрать вариант, что с ним потом делать? Термины уже закрепились, сделана целая прорва карт, и если уж вносить изменения, то надо все неточности устранять, а не по одной.
  •  

UAnonim

BladeItSelf
Все исходники есть, потому было бы неплохо собрать все ошибки и неточности начиная с базы, чтоб рано или поздно создать локализацию, стремящуюся к идеальному переводу :) Потому имеет смысл замечать тот же Gear или АР
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

BladeItSelf

Цитата: UAnonim от 10 января 2014, 09:02:22Все исходники есть, потому было бы неплохо собрать все ошибки и неточности начиная с базы, чтоб рано или поздно создать локализацию, стремящуюся к идеальному переводу  Потому имеет смысл замечать тот же Gear или АР

Согласен. Но рано или поздно - будет уже точно поздно. Карт уже много, а дальше будет только больше. Ошибки и неточности копятся.

К тому же есть у меня подозрение, что в 2014-м Hobby выпустит локализацию Netrunner'а. Как бы не пришлось с ней сравнивать.
  •  

UAnonim

BladeItSelf
постновогодняя лихорадка пройдёт на работе, могу заняться вылавливанием неточностей в базе, а дальше будем согласовывать, исправлять. Отдельно выложить исправленные карты и отдельно - все карты. Пока никаких других проектов не предвидится. От возможной локализации не жду ничего хорошего.
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

BladeItSelf

Цитата: UAnonim от 10 января 2014, 10:44:32постновогодняя лихорадка пройдёт на работе, могу заняться вылавливанием неточностей в базе, а дальше будем согласовывать, исправлять.

Было бы здорово. Хотя мне больше хочется вторым циклом заняться. Только на работе тоже полный завал.
  •  

BladeItSelf

Вот и кончились новогодние праздники, даже неофициальные. Пора за работу.
Начал потихоньку трудиться над переводом Spin Cycle. Сканов карт пока, как я понял, нет, поэтому в своих трудах ориентируюсь на картинки с cardgamedb.
Пример того, как в итоге все это будет выглядеть, можно посмотреть тут:

http://yadi.sk/d/wabFbwkYFzBPq

Работа далека от завершения, но, как говорится, дорогу осилит идущий. Для начала сделаю черновой вариант перевода трех дополнений из Spin Cycle и выложу его на всеобщее обозрение. Все желающие смогут предложить свои правки, затем сведем все воедино, а там и карты можно будет фотошопить. Если в процессе подоспеют остальные дополнения цикла - подключу их.

Ну а дальше - Честь и Нажива!!!

Всех поздравляю со Старым Новым годом.
  •  

darkstrelok

Цитата: BladeItSelf от 13 января 2014, 20:04:41Пример того, как в итоге все это будет выглядеть, можно посмотреть тут:

http://yadi.sk/d/wabFbwkYFzBPq

По-моему, отлично, мне очень понравилось. Спасибо вам большое!

Друзья, а никто не подскажет, где можно найти "выкройки" для коробки Netrunnera? Можно с английским текстом, можно с русским, можно вообще без текста. Заранее благодарен!
  •  

_bald

Цитата: darkstrelok от 14 января 2014, 19:30:47Друзья, а никто не подскажет, где можно найти "выкройки" для коробки Netrunnera? Можно с английским текстом, можно с русским, можно вообще без текста. Заранее благодарен!
на BGG в разделе файлы можно поискать http://boardgamegeek.com/files/thing/124742
  •  

darkstrelok

Цитата: _bald от 14 января 2014, 17:46:46на BGG в разделе файлы можно поискать

Большое спасибо!
  •