Я поэтому и спрашиваю - критично или нет? Как авторы сделали? Может специально различия внесли?
некро-ответ
![Улыбающийся :)](https://www.boardgamer.ru/forum/Smileys/default/smiley.gif)
Судя по фоткам авторы чтобы можно было комбинировать все три игры оставили оборот оригинала, так что все карты разных частей имеют на обороте фразу "Duel at Mt. Skullzfyre"
![Подмигивающий ;)](https://www.boardgamer.ru/forum/Smileys/default/wink.gif)
Правда фотки третьей части что я видел не в фокусе, но кажется эта надпись внизу уже потерта, но могу ошибаться. Насчет локализации не знаю.
А франшиза по тихой приобретает статус "RDI" (таверна красный дракон....) Уже 4 игру клепают
![Улыбающийся :)](https://www.boardgamer.ru/forum/Smileys/default/smiley.gif)
https://www.cryptozoic.com/epic-spell-wars-battle-wizards-panic-pleasure-palace ![Улыбающийся :)](https://www.boardgamer.ru/forum/Smileys/default/smiley.gif)
По поводу МХ версии, ценник кстати у них демократичный, это конечно большой плюс. И перевод согласен местами РЕАЛЬНО очень хорош.
Все хорошо, но есть пару "НО" которые не дают покоя и раззадоривают ПнП зуд
![Улыбающийся :)](https://www.boardgamer.ru/forum/Smileys/default/smiley.gif)
(Сканы второй части уже давно манят... но время... с ним плохо... + еще остужает пыл то что по основной работе появляются заказы по обработке сканов, и когда обработаешь эдак 100 сканов... уже как то не в охотку делать что либо подобное еще
![Улыбающийся :)](https://www.boardgamer.ru/forum/Smileys/default/smiley.gif)
)
Поэтому хотелось бы услышать мнение игроков спустя почти 6 лет после появления пнп.
(+) Согласен перевод МХ многих названий - лучше. Они не стали прилагательные перемудривать и коверкать, как мне хотелось в оригинале. Практика показала: Проще и веселее произнести "дьявольский" чем "дуэль-адский". Многие термины в первой части просто - чума! Во второй тоже есть отличные варианты (ведьминатор мочальник), но мне показалось, что их меньше. По третьей сказать пока не могу объективно, но то что видел не вызвало эффекта ВАУ! И кстати доходят слухи, что несколько карт МХ из политкорктности перерисовали. (Походу великий и ужасный Роскомнадзор повелевал!) Что из этого получилось? Если кто может поделиться фотками (сканами) будет здорово.
(-) Правила... их надо просто сразу на помойку, безумие безумием, но верстка - жесть. Шрифт основного текста корявый (подходит только для заголовков, но не мелкого объемного текста) причем из первой части он "успешно" кочует во все остальные. Бремя наследия
![Улыбающийся :)](https://www.boardgamer.ru/forum/Smileys/default/smiley.gif)
Конечно оригинальные правила тоже адский ад, и они поглумились над игроками читающими их, но по крайней мере шрифты лучше.
(-) Шрифт названий на картах. Мало того, что он корявый, так еще и буквы скачут то влево то вправо. Ну совсем не нравится. Главная причина, почему не хочу локализацию покупать.
(-) Заводила, наворот и приход. Может я один такой? Но меня пипец как раздражает такой перевод. Думал что со временем привыкну... но что-то нет... Есть мысли как можно обыграть эти термины, если менять те что в моем пнп?
(+/-) Мрак, угар и кумар - чтото есть в этом. И это странно, потому что термины типа карт а-ля гопники не нравятся, а тут весело. Я бы кумар - тайна, перевел, а глюк - иллюзия, природа - ?
(-) Понятно что нереально адекватно сделать перевод, чтобы фраза из трех карт складывалась в одно заклинание. В русском языке другое построение предложений. И мой вариант был плох и МХ со своим "От" не канает. Есть вариант. И по замене шрифта и по тюнингу карт источников (заводил):
![](https://cf.geekdo-images.com/original/img/falh25q6vrMpQrOSUmjqzDd_3as=/0x0/pic4108024.png)
Если колдун то колдует, вуду - шаманит, ведьма - проклинает и т.д. Тут можно много чего по напридумывать.
Вопрос надо ли смещать акцент в сторону гопоты, "огребает"...
Решил поделиться, а то идеи давно напрашиваются
![Улыбающийся :)](https://www.boardgamer.ru/forum/Smileys/default/smiley.gif)