[PnP RUS] Euphoria: Build a Better Dystopia

Автор Nedanaec, 22 июля 2013, 12:08:11

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Nedanaec


BGG

В этой теме товарищ Antheros выложил материалы для игры Euphoria: Build a Better Dystopia, запущенной на Кикстартере. Мне игра сразу понравилась, я решил привести эти материалы к печатабельному в домашних условиях виду, а заодно и перевести на русский.

В этой теме будет вестись работа над созданием русской ПНП версии этой настолки, приглашаю всех помочь. Особенно было бы хорошо, если бы кто-то взялся за качественный перевод правил - у меня эта работа может затянуться.

Все материалы доступны по этой ссылке: http://yadi.sk/d/n0sgZHef6xFF4 , там сверстанная английская версия и черновые варианты на русском. За оригиналами идти в эту тему

Сейчас нужно определиться с названиями фракций, пока я перевел их так:
Euphorian - Эйфоряне/Эйфорийцы
Subterran - Подземники
Wastelander - Пустошники
Icarite - Икарийцы/Икариты

Также нужны емкие и лаконичные названия для тайлов markets. Кстати, как лучше сами markets перевести? Рынки, магазины не подходят - там есть и здание суда, и фонтан, и площадь. Просто "строения", "постройки" или даже "проекты" будет лучше.

Nedanaec

Все еще перевожу, осталось полтора листа рекрутов - это окзалось сложнее, чем я думал, приходится почти заново все переделывать. Все еще нужна помощь в поиске метких названий для магазинов и этических дилемм.
  •  

rokanten

Завтра-послезавтра скину сюда мои предложения по переводу.
  •  

rokanten

#3
Ниже мои предложения по переводу дилемм и "магазинов" (думаю лучше назвать эти все тайлы локациями или местностями). Если у сообщества возникнут варианты получше, то смело делитесь ими. И уважаемый Nedanaec, если еще не поздно поменяйте пожалуйста Эйфориицев на Эфорийцев, т.к. в русском есть довольно ходкое слово Эфория, то им лучше всего и назвать эту игру, я думаю.
И если у Вас есть возможность послать сегодня пакет заветных файлов с ПнП, то большая просьба - сделайте это, даже если что еще не доделано (у меня в связи с некоторыми обстоятельствами только сегодня-завтра есть возможность распечатать эту чудо-игру). СПС.

1. Let workers relax  \ Make workers toil
Дать рабочим расслабиться (устроить рабочим отдых) \ Заставить рабочих "пахать" (устроить рабочим аврал)

2. Помочь другу сбежать \ Выдать друга полиции
3. Бороться с деспотом (угнетателем) \ Служить деспоту
4. Печатать (публиковать) листовки-разоблачения (или разоблачения режима) \ Печатать пропаганду
5. Читать книгу \ Сжечь книгу
6. Выбрать настоящую любовь \ Согласиться с назначенной парой (супругом)

1. Лаунж пышной умеренности
2. Академия принудительного равенства
3. Магазин сломанных плюшевых мишек
4. Аптека продуктивных (полезных?) грёз
5. Театр разоблачающей пропаганды
6. Парк потрясений (это не очень красиво получилось, но пока ничего в голову не приходит)
7. Регистратура личных секретов
8. Арена мирных состязаний
9. Стадион обязательных побед
10. Клиника слепой ретроспективы (а  может лучше: правильных мыслей?)
11. Праздничный костер (праздник с друзьями?)
12. Центр сниженной (ограниченной) грамотности
13. Лаборатория селективной генетики
14. Спа маленьких удовольствий (мимолетного наслаждения?)
15. Плаза вечной покорности
16. Кафетерий безымянной (неизвестной?) пищи
17. Зал скорого правосудия
18. Фонтан желаний

Предложения по фракциям:
Euphorian - Эфорийцы
Subterran - Сабтеряне
Wastelander - Вэйстлендеры
Icarite - Икариты
  •  

Nedanaec

В течение часа постараюсь выложить оставшийся непереведенным файл рекрутов.
У меня большой вопрос по поводу Эфории - вы не опечатались, именно "Эфория"? Лично я такого слова не знаю (гугл выдал инсектецид и какой-то город), а Эйфория - такое слово есть, и означает то же, что и Euphoria - положительная эмоция, счастье, восторг.

За варианты перевода - спасибо, частично воспользуюсь, когда допереведу рекрутов. Но игровое поле сегодня точно сделать не успею, так что если хотите распечатать игру - лучше возьмите английский пнп, ссылка в шапке все еще действительна.
  •  

rokanten

#5
Да,  правильно - какая глупая ошибка с моей стороны! Спросони сегодня ввел в словарь свой, и вижу там - Эфория, и не щелкая по этому слову, написал сразу сюда в пост к Вам. Оказывается это был город какой-то. Конечно же Эйфорией надо переводить Euphoria!  Понимаю, что эта ошибка несколько дискредитировала мои языковые познания, но уверяю Вас, к остальному моему переводу я подходил не так легкомысленно.
  •  

Nedanaec

rokanten, это бывает :) Выложил в http://yadi.sk/d/n0sgZHef6xFF4 (подпапка EuphoriaPnP_rus) файл рекрутов, последние две страницы не переведены, еще не добавлены названия фракций (должны быть справа внизу каждой карты). Сегодня вечером или завтра днем доделаю, сейчас пока не дома.
  •  

rokanten

#7
Ок, меня очень устроит если вы до завтра (по московскому времени около 16ч.) справитесь, но в любом случае СПС огромное за проделанный вами труд.
  •  

rokanten

#8
Предложения по рекрутам:

Archivist - Архивариус. Знаю на 100% что это так переводить надо, а все остальное - по вашему желанию, Nedanaec, но особенно, думаю, Инсайдер - удачный перевод.

Negotiator - Переговорщик
Scavenger - Мусорщик
Spelunker - Cпелеолог
Viticulturist - Виноградарь
Infiltrator - Инсайдер
Understudy - Дублер
The Tribute - теряюсь в догадках, кто это, вообще. Может взяточник.

И посмотрел ваши варианты по переводам локаций. Я немножко не соглашусь следующим:

Аптека продуктивных грез - лучше, думаю, звучит "полезных".
Клиника Слепой Веры - все таки может лучше: правильных мыслей? *HINDSIGHT 1) the ability to understand, after something has happened, what should have been done or what caused the event...
Центр Снижения Грамотности - Так как там видно одну книгу , то, думаю, что грамотность здесь понижаться не будет, а вот если перевести Центром Ограниченной Грамотности, то можно предположить, что там выдаются какие-то особенные "туповатые" книги.
Площадь Великой Умеренности - Здесь вы явно спутали слово из другой локацией. Мой вариант: Площадь (а может Плаза?) Вечного Повиновения (Покорности).
Закусочная Безликости - Как то не звучит, а вот как насчет Кафетерия Пресной (Безликой, Простой) Пищи.

И если Вам не трудно,то можете выложить также ваши файлы, в которых вы работаете над заменой слов. Если Это Фотошоп или Корел, то я сам могу по-быстрому все доделать.
  •  

i112358

Всё же, Пустошники и Подземники связаны с определёнными образами, а Субтеряне и Вейстландеры не несут никакой смысловой нагрузки для не владеющих английским.

Материалов игры не видел, предлагаю варианты перевода исключительно на основе ... собственных представлений:
Negotiator - Посредник
Infiltrator - Лазутчик, Злоумышленник
Understudy - Дублёр, Заместитель, Сменщик
  •  

Nedanaec

#10
Так, я вернулся, продолжаю работу над переводом.
rokanten, вам файлы *.ai Эдоб Иллюстратора подойдут? Если нет, могу сохранять в виде редактабельных *.pdf.
Во, сохранил в *.eps, надеюсь, корректно откроются в Кореле. Все выложил в ту же папку, ссылка выше.

За помощь в переводе спасибо, многое возьму на вооружение!
  •  

rokanten

#11
Nedanec, я в данный момент пытаюсь руссифицировать тот оригинальный эйфорийский шрифт Wood Block CG. Думаю, что справлюсь с этой задачей к вечеру и тогда сразу укажу здесь на него ссылку. Как у вас дела с руссификацией карты? А также, насколько быстро вы сможете заменить в вашей программе ваш шрифт на мой вудблочный или лучше мне это сделать? И как насчет всех других компонентов игры, как то кубики и прочая мелочь? Вы их нашли где -нибудь?
*ПС: Ваши файлы, к сожалению, у меня не открылись, ну да ладно - это не так уж важно. В принципе работа не такая уж сложная для меня - всю игру сверстать за сутки-двое в кореле, опираясь на ваши русские картинки.
  •  

Nedanaec

Выложил допереведенный до конца файл рекрутов. Там, конечно, могут быть ошибки/опечатки, но несущественные, в принципе все готово к печати. Осталось только поле, постараюсь сделать в ближайшие дни.
rokanten, русифицированный шрифт - это хорошо, но я пока заменять его не буду, мало времени, к сожалению. Меня для пнп устраивает и тот, что есть сейчас.
  •  

rokanten

#13
Оказалось не все так просто с этим  руссифицированным шрифтом Wood Block. Сюда его не буду выкладывать поэтому.
На днях выложу сюда всю верстку игры (включая карту) для ПнП с этим новым шрифтом.
  •  

tikitavy

Цитата: rokanten от 30 июля 2013, 16:32:43На днях выложу сюда всю верстку игры (включая карту) для ПнП с этим новым шрифтом.
Круто, ждём!

Nedanaec

rokanten, где же вы, я так надеялся, что вы успеете доделать пнп раньше меня! :)
Кстати, что же там с вашим шрифтом? Я его даже успел скачать и опробовать, а он какой-то неправильный?

Но, в общем, наконец-то дошли руки, доделал игровое поле, добавил файл в ту же папку яндекс.диска  http://yadi.sk/d/n0sgZHef6xFF4 Все остальные материалы лежат там же, можно печатать. Осталось по-хорошему еще русифицировать правила, но это та еще работа. Пока не видно интереса к этой игре у сообщества, а жаль.
  •  

rokanten

#16
Наконец - то ВСЁ готово! Проблемы там разные (включая и по жизни) задержали мою реверстку.
Вот здесь все известные мне материалы по Эйфории с оригинальным руссифицированным шрифтом.

Карта: http://yadi.sk/d/1mWmyMJQ8A-d6

Карточки: http://yadi.sk/d/JSJnrUY38AJJM

шрифт: http://yadi.sk/d/1D5WNnMN85tgk
(к сож., он какой-то капризный получился - не везде открывается)

PS: Переводом правил я бы занялся, но не раннее чем через месяц. Может, Nedanaec, мы с вами объединимся и разделим перевод на 2 части?

Nedanaec

Все-таки хороший у вас шрифт!
  •  

rokanten

Карточки готовы: http://yadi.sk/d/JSJnrUY38AJJM

Все печатается на двухстороннем A3. Если нужен А4 - то попытайтесь нарезать сами его из моих файлов.

Nedanaec

Цитата: rokanten от 22 августа 2013, 12:42:36
Карточки готовы: http://yadi.sk/d/JSJnrUY38AJJM

Все печатается на двухстороннем A3. Если нужен А4 - то попытайтесь нарезать сами его из моих файлов.

Отлично! И перевод многих карточек более удачный, чем у меня. Наверное, что-то позаимствую у вас, если не против.
  •