[PnP] Mascarade (2013) 10+

Автор 5trange, 06 августа 2013, 16:37:59

« назад - далее »

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

igi

#60
домучал редизайн :D



забирать тут

В архиве карты (включая две промо - проклятый и "узурпатор"), рубашки к ним, памятка  и полные правила, сделанные на основе оригинального буклета (уместились на шести страницах а4).

комментарии, исправления и дополнения приветствуются)
Постоянно пополняемый и наиболее актуальный список моих переводов лежит на jayjay.ru (и по-прежнему дублируется на Тесере).
  •  
    Пользователи, которые поблагодарили этот пост: Gigazaur

Roompel

#61
Верстка правил окончена.

СКАЧАТЬ
Правила на русском
http://yadi.sk/d/m9UqUC9B8yb6P

PSD исходники
http://yadi.sk/d/WX6twTMc8ymNM

Шрифты:

  • Beaumarchaisc.ttf
  • Eurofurence_classic_regular.ttf
http://yadi.sk/d/i1PBdQkp8ynBd
  •  

EugeneFM

Цитата: zhilin83 от 09 сентября 2013, 19:20:25Верстка правил окончена.
Круто, спасибо! Извиняюсь, что отошел от редактирования правил (бросил все силы на создание пнп The Walking Dead).
Рекомендую: The Walking Dead (Ходячие мертвецы) - русскоязычный ПнП настольной игры по комиксу и сериалу Роберта Киркмана
  •  

igi

над правилами еще предстоит поработать.

общие замечания:
"Вы" - пишется то с большой, то с маленькой буквы (должно всегда с маленькой, если это не начало предложения).

игрок, персонаж, банк - пишется то с большой, то с маленькой буквы (здесь и далее - надо бы определиться и остановиться на одном варианте)

swap - or not - может переводиться как:
перемешать (или сделать вид)
поменять (или только сделать вид)
поменять - или не менять
поменять (или оставить ее себе)
меняет карты (может не менять)
обменять (или не менять)

powers of the characters - может переводиться как способности персонажа \ особенности персонажа \ свойства персонажа

gold coins - то золотые монеты, то просто монеты

сourthouse может переводиться как дом правосудия \ здание суда \ дом суда \ просто Суд

видимо, это особенности выбранного шрифта, но "э" как отзеркаленая "е" выглядит не очень хорошо

фактические ошибки:
If a player has revealed their card during the turn of the player immediately before them
пропущенное в переводе immediately сильно меняет смысл фразы.
т.е. не просто "открыта раньше его хода" а "открыта во время строго предыдущего хода", или "во время хода игрока, сидящего слева".
(ну и "н-р" как сокращение "например"... довольно спорно. места же хватает). и он не "не может использовать ее способности", а "не может ее объявлять", хотя, возможно, последнее не так принципиально.

"поменять карты... не показывая обмениваемые карты друг другу" - ???

"затем, оставьте себе одну из этих карт...(или верните ее." - скобка не закрыта, предложение не закончено.

"но она почти наверняка знает(,) какой у Бориса." -  ::).

шпион - может смотреть на свою карту И (а не или) карту другого игрока

епископ - у самого богатого игрока КРОМЕ СЕБЯ

судья - "или судья, сумевший убедить остальных" - нет в оригинале и неправильно с точки зрения геймплея

крестьянин - получает золотую монету (не монеты)

ведьма - "игроки ошиблись в определении игрока с ведьмой" ?? - ошибочно назвали себя ведьмой

шулер - "если у вас есть.. шулер одерживает.." если 10 монет есть у шулера

вдова - "получает монеты из банка вплоть до момента, пока не накопит" - имхо, не очень удачно, лучше "получает столько, сколько нужно, чтобы ее состояние стало равным"

игра втроем, игра вдвоем - "первые 4 хода игроки могу обменивать карты" - не могут, а должны (must)!

"если оппонент бросил вызов, он должен четко указать рукой, какая из трех карт является объявленным персонажем, но только одну кару" - предложение несогласованно)

плюс запятые и прочая пунктуация, но я это обычно отношу к неизбежному злу)

зы мне показалось, или вы фотошопом зачищали исходный пдф от текста? там же в оригинале текст...ммм.. не знаю, как это в терминах фотошопа, отдельным слоем?. в общем, если нужно, могу прислать чистый пдф без текста и следов зачистки.

Постоянно пополняемый и наиболее актуальный список моих переводов лежит на jayjay.ru (и по-прежнему дублируется на Тесере).
  •  

Roompel

to igi
Согласен, мелкие ошибки есть, но мне не охота дальше работать над переводом и версткой.
Если есть желание у кого - пусть дорабатывает, ради них выложите свои исходники. Я, честно говоря, не знаю, как в pdf слои видеть, открыв его в фотошопе...
Всем, кто участвовал в локализации - большое спасибо.
  •  

igi

есть мелкие, есть и крупные (влияющие на геймплей, т.е. либо приводящие к неверному пониманию правил, либо к тому, что без чтения  оригинала непонятно, что имелось в виду).

понятно, что все это - дело добровольное и никто никому ничего не должен. но лично мне было бы обидно, если бы мой ник стоял в титрах не очень качественного продукта.

Постоянно пополняемый и наиболее актуальный список моих переводов лежит на jayjay.ru (и по-прежнему дублируется на Тесере).
  •  

denis13

так что по правилам, кто-нибудь уже допилил до чистовика?
  •  

Roompel

На Тесере лежат правила, вроде они с исправлениями в тексте http://tesera.ru/images/items/348613/MASCARADE_RULES_RU.pdf
  •  

igi

Цитата: zhilin83 от 24 февраля 2014, 12:55:14На Тесере лежат правила, вроде они с исправлениями в тексте http://tesera.ru/images/items/348613/MASCARADE_RULES_RU.pdf
угу. ибо "если хочешь сделать что-то хорошо"... )
впрочем, и этот вариант не образец (вижу кое-какие косяки касательно пунктуации и стилистики, но не геймплея).
через какое-то время обновлю.
Постоянно пополняемый и наиболее актуальный список моих переводов лежит на jayjay.ru (и по-прежнему дублируется на Тесере).
  •  

REDDICE

#69
Добрый день.
Потратил много времени для перевода файлов и новой верстки.
Оцените пожалуйста, и скажите недостатки, постараюсь исправить.
Скачать
http://files.mail.ru/15ABB2ED19EB4A698955E3ECC9E903BC
или
http://yadi.sk/d/GucxAOetK5Qbf
  •  

hickname

В общем хорошо, но есть несколько замечаний:
1) иконки действий на некоторых картах слегка размыты.
2) надпись на рубашке лучше сделать на русском, раз все остальное переведено.
3) карты лучше сразу сгруппировать для печати.
  •  

REDDICE

Да мне бы в основном по поводу правил.
Если нужно, то я могу выложить исходники карт в PSD.
И сделаю сгруппирую для печати, учел ;)
  •  

hickname

Скоро дополнение выходит, правила уже выложили.
http://rprod.com/index.php?page=download-17
Переводить будем?
  •  

REDDICE

Цитата: hickname от 05 сентября 2014, 22:02:33
Скоро дополнение выходит, правила уже выложили.
http://rprod.com/index.php?page=download-17
Переводить будем?
Да, конечно.
Могу оформить, файлы остались.
  •  

Seriy13

 

Цитата: Dark_Nir от 07 марта 2014, 08:10:58И сделаю сгруппирую для печати, учел

если возможно, сделайте карты для печати на А4. Спасибо.
  •  

vesna

а материалы для ПнП может кто-нибудь выложить заново?
  •  

morris

  •  

vesna

я правильно поняла, что это только сканы? их до ПнП ещё допиливать нужно?
  •  

REDDICE

Остались исходники, на днях постараюсь сделать базу+доп ПнП.
  •  

vesna

Цитата: Dark_Nir от 04 апреля 2015, 06:51:25Остались исходники, на днях постараюсь сделать базу+доп ПнП.
Урааа! Всё с переводом на русский?
  •