Dead of Winter / Мёртвый сезон

Автор UAnonim, 07 ноября 2014, 18:16:20

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

saper7901

Подскажите новичку где найти правила к этому шедевру? Да и ОГРОМНОЕ СПАСИБО за большую работу!
  •  

igi

Цитата: saper7901 от 12 ноября 2014, 11:59:27
Подскажите новичку где найти правила к этому шедевру? Да и ОГРОМНОЕ СПАСИБО за большую работу!
черновик лежит тут
чистовик верстается)
Постоянно пополняемый и наиболее актуальный список моих переводов лежит на jayjay.ru (и по-прежнему дублируется на Тесере).
  •  

UAnonim

Критических изменений не будет, единственно, что потерялось где-то уточнее в этих правилах, что карты можно играть и пользоваться их свойствами только в свой ход.
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

igi

Цитата: UAnonim от 12 ноября 2014, 12:17:31
Критических изменений не будет
оптимистично  ;D
Постоянно пополняемый и наиболее актуальный список моих переводов лежит на jayjay.ru (и по-прежнему дублируется на Тесере).
  •  

UAnonim

для геймплея, я имел в виду :) в этом я оптимист, да :)
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

igi

посмотрел карты целей.
не буду касаться верстки, шрифтов и т. д.

Ипоходрик (Hypochondriac) - как минимум 2 карты (не 3)
Захват (Take Over) - как минимум 4 баррикады (а не просто 4)
Все, что мне надо - это книги (All I Need Is My Books) - как минимум 2 карты (а не просто 2)
Поисковая группа (Raiding party) - длительность партии короткая (не средняя)
Запасы (Stockpile) (сложная сторона) - не меньше 3 (а не 2) жетонов еды

Дискуссионный вопрос
В оригинальном тексте есть, грубо говоря, два вида требований (назовем это так):
- You have at least (У вас есть хотя бы/не менее)
- You must have (У вас должно быть)

Я, например, вижу разницу между "у вас должно быть 5 карт на руке" и "у вас должно быть хотя бы 5 карт на руке". Но если в игре возможны оба требования, то для избежания неоднозначностей  обычно пишут какое-нибудь "exactly" - "у вас должно быть ровно 5 карт на руке".

Здесь же этого нет, и это смущает. Потому что допустима трактовка, что это аналог предыдущего требования  (у тебя есть 5? - у меня 6! - но 5 то есть, значит норм).

Если бы такая карта с must have была одна, это можно было счесть оригинальной опечаткой, но "must have" есть на нескольких картах, а иногда встречается даже "must have at least".

Но даже если сослаться на "ничего не знаю, так было в оригинале, не надо лишнего домысливать", то правильным было бы перенести эти неоднозначности в перевод as is.

Товарный обмен (Barter) - в оригинале you mist have 4, в переводе "не меньше 4"
Оставь все это позади (Leave It Behind) - в оригинале "you mist have 1", в переводе "есть хотя бы 1"

В остальных местах таких ошибок не заметил (разве что в Убежище(Shelter) at least почему то перевели как "2 и более", а не "не меньше", "хотя бы", "не менее" и "как минимум", как в остальных местах)
кстати, такое разнообразие перевода одного выражение тоже не айс, но не будем пока об этом =)

Ну и не очень удачная формулировка "в каждой локации, кроме колонии, установлена хотя бы 1 баррикада" - можно решить, что в колонии не должно быть баррикад вовсе.
Постоянно пополняемый и наиболее актуальный список моих переводов лежит на jayjay.ru (и по-прежнему дублируется на Тесере).
  •  

UAnonim

Наконец-то опробовал. Шикарно :) перед партией надо обновлять в памяти правила, а то пару мелочей забыл, и это немножко всех расслабило, хотя мы бы и так справились. четвёртый раунд прошел на грани, если бы цель не выполнили, в пятом пришел бы финал. Играли без предателя вводную партию, личные цели выполнили не все. я выполнил :) причём для выполнения ничего не делал, мне надо было, чтоб померло трое выживших за партию. за партию померло пятеро :) в первом же раунде один выживший был убит картой перекрёстка. перекрёстки играют достаточно часто, вот только не все умеют быстро и выразительно текст на карте зачитывать. Первая партия на 4 человека была сыграна за полтора часа, +15 минут на правила.
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

igi

#27
Закончил первую верстку правил. Пробежался глазами - UAnonim оказался прав, критических ошибок в правилах нет.:)

Но есть небольшие нюансы:
Постройка баррикады - выпала фраза про то, она строится "at the chosen survivor's location".
Способности выжившего - "Игрок может использовать способность одного и того же выжившего несколько раз в течение одного хода" - "unless the ability says otherwise".
Экипированная карта - выпала фраза "Once a card is equipped it cannot be unequipped".
Карты перекрестков - нет фразы "all of the text from these options is read out loud". (т.е. вслух зачитывается не только текст "мифа", но и полностью оба возможных варианта развития событий. Это, конечно, минус к отыгрышу, но что поделать).
Решение кризиса - Если после вскрытия всех карт и подсчета очков общая сумма меньше, чем число не изгнанных игроков, кризис активируется. - в оригинале просто игроков, не неизгнанных (да, на картах кризисов везде non-exiled players, но кто сказал, что в допах это не изменится). Плюс из этой же фразы выпало "immediately resolve the crisis".
Изгнание - секретная цель изгнанного не определяет, а корректирует (adjust) цель игрока.
Примечание к гибели выживших - Вы не понижаете мораль при удалении выжившего по свойству карты - пропущено "если на самой карте не сказано обратное".
Голосование - Игроки могут некоторое время обдумывать свое решение, после чего производится отсчет с 3 - Players may take time to deliberate before casting their vote. Once players are ready to vote, count down from 3 (где deliberate обозначает и "обдумать" и "обсудить") ;)

Предыстории пока не вычитывал (безусловно вычитаю, но в них вряд-ли будет что-то, критически влияющее на геймплей  ;)).

Просмотрел карты кризисов:
Налетчики - каждый не изгнанный игрок должен удалить карту с руки из игры - must randomly remove.

Вот тут еще с мест сообщают, что карте "Токсичные отходы" обе опции одинаковые.
Постоянно пополняемый и наиболее актуальный список моих переводов лежит на jayjay.ru (и по-прежнему дублируется на Тесере).
  •  

UAnonim

про экипированную карту я написал отдельно, что её можно только передать, а забрать - если выживший с ней умирает в колонии.
Карты перекрёстков. зачитывать всю карту целиком - жизненная необходимость, выбор далеко не всегда очевиден.
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

igi

Цитироватьпро экипированную карту я написал отдельно, что её можно только передать, а забрать - если выживший с ней умирает в колонии.
Формально в переводе сказано следующее: карту можно экипировать, после чего забрать в руку можно только после гибели в колонии, также экипированную карту можно пожертвовать на кризис или передать другому. Про то, что ее можно (или нельзя) "снять/разэкипировать" ничего нет. Я же говорю - нюансы)
ЦитироватьКарты перекрёстков. зачитывать всю карту целиком - жизненная необходимость, выбор далеко не всегда очевиден.
У нас этот спор еще в УА был (а потом и на Descent перекинулся) - нужно ли делающему выбор знать последствия обоих вариантов. В этой игре он бы тоже возник, и решился бы как раз фразой "в правилах сказано - прочесть вслух оба варианта". В противном случае сошлись бы на прочтении только художки (причем я бы как раз настаивал именно на таком варианте). Теперь это можно будет делать только как хоумрул.
Постоянно пополняемый и наиболее актуальный список моих переводов лежит на jayjay.ru (и по-прежнему дублируется на Тесере).
  •  

saper7901

Извиняюсь, а чистовик с правилами еще не готов?
  •  

igi

Цитата: saper7901 от 17 ноября 2014, 16:01:44
Извиняюсь, а чистовик с правилами еще не готов?
Идет коррекция после второй вычитки. Думаю, еще пара вычиток и можно будет релизить.

зы а вдруг за это время еще и лого для титульной страницы переведут - будет вообще чудесно)
Постоянно пополняемый и наиболее актуальный список моих переводов лежит на jayjay.ru (и по-прежнему дублируется на Тесере).
  •  

saper7901

Вопрос один мучает, а в связи с возможной корректировкой правил, возможны ли поправки в картах и локациях? Руки чешутся напечатать не хочется поправки потом вносить.
  •  

igi

Цитата: saper7901 от 18 ноября 2014, 11:20:16
Вопрос один мучает, а в связи с возможной корректировкой правил, возможны ли поправки в картах и локациях? Руки чешутся напечатать не хочется поправки потом вносить.
Эм. А то, что в самих картах есть ошибки, вас не смущает?)

По факту же UAnonim прав - все исправления в правилах (кроме озвученных выше нюансов) на данный момент носят исключительно эээ... скажем так, "литературный" характер. Устраняются различные ляпы (в одном месте "планшет игрока", в другом "личное поле игрока"), правятся стилистический ошибки (голосование об изгнании => голосование за изгнание), тавтологии, плеоназмы, различные мелкие нюансы (первый игрок разрешает спорные ситуации => первый игрок разрешает ничьи) и прочая орфография с пунктуацией.

Меня гораздо больше беспокоит то, что люди, занимавшиеся версткой карт, никак не реагируют на найденные ошибки (в том числе и фактические).

Если карты будут правиться, то заодно можно будет поправить досадный ляп с переводом morale как moral (увы, затронуто очень много карт), или изменить optional с "опционально" на "дополнительно", или избавиться от ошибки "большая буква после двоеточия", да и еще много чего.

Если же нет... Хм, я, конечно, могу переверстать и карты (к сожалению, все, похоже, к этому и идет), но мне придется верстать все практически с нуля (я не умею в фотошоп), т. е. это все довольно сильно затянется. Но я перфекционист, и на выходе мне хочется получить качество, невзирая на временные затраты.
Постоянно пополняемый и наиболее актуальный список моих переводов лежит на jayjay.ru (и по-прежнему дублируется на Тесере).
  •  

darkstrelok

Цитата: igi от 18 ноября 2014, 12:03:27
в самих картах есть ошибки

Все так плохо? Жаль, на выходных собирался печатать...
  •  

igi

хорошая новость - первая бета сверстанных правил улетела на вычитку UAnonim'у)

еще более хорошая новость - верстальщики карт никуда не пропали, т.е. карты скоро будут исправлены.

на текущий момент список правок для файла "Карты целей" улетел на утверждение опять таки UAnonim'у (нелегко быть координатором, м? =)

списки правок для остальных файлов готовлю по мере возможностей)
Постоянно пополняемый и наиболее актуальный список моих переводов лежит на jayjay.ru (и по-прежнему дублируется на Тесере).
  •  

igi

Правки для карт целей, карт предметов, карт выживших и карт кризисов (в общем, всех карт, кроме перекрестков) ушли к UAnonim'у.

И уже стали приходить первые комментарии, окончательный вариант не за горами)
Постоянно пополняемый и наиболее актуальный список моих переводов лежит на jayjay.ru (и по-прежнему дублируется на Тесере).
  •  

darkstrelok

Хорошие новости, спасибо!
  •  

UAnonim

Если кто уже распечатал, выпустили "микрофикс" http://rusfolder.com/42339146 
исправляет критические ошибки. пока дорабатываются основные правки с глобальными изменениями.
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

Stierlitz

огромное спасибо за проделанную  работу! игра заинтересовала. я не играл в "Галактику" но там меня смущает нормальное для игры количество игроков (5-6). в DoW можно нормально сыграть вчетвером, или даже втроём? второе: есть ли заготовки для самостоятельной поделки дополнений к картам перекрестков? а то их, я так понял, нужно побольше для разнообразия ситуаций. третье: расскажите какие символы на кубе воздействия (вернее сколько каких). а то его нужно делать самому (d12 да?) а сколько там чего я не знаю.  да и вообще, как игра, поделитесь кратким обзором сыгранных партий, основные моменты, так сказать.
Только ты виноват
В том, что вокруг происходит
Рай и ад лишь в голове твоей
Тюрьму свою строят.
  •