Warhammer_40k_Conquest

Автор valdmalex, 23 ноября 2014, 12:15:50

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

valdmalex

я переводить не буду, игра так и не прижилась даже после выхода тиранидов. Плюс и ФФГ прикрывают, жду Legend of 5Rings.
Да и хватит вахи, неблагодарное дело :) в большинстве случаев.
Студия фэнтези "PHantom" https://vk.com/phantom_st
  •  

silicom

Переводи плз и выкладывай. Лишним точно не будет.
За труд завсегда огромная благодарность.
  •  

Nyanko

Выкладывайте. За всех не скажу, но мне это интересно, буду рад обновлениям в этой теме.
  •  

Stierlitz

Цитата: baryga от 26 октября 2016, 18:20:59
Я так понял ветка загнулась? А я только сейчас сел за правку, ибо с таким переводом невозможно нормально играть. Пока проверил только весь космодесант, включая перевод волков от Solitarius15. Нашёл ошибки, влияющие на игровую механику разной степени тяжести в 14 картах. Большое количество неточностей, на грамматику уже просто забил. Пол-дня убил на правку. Если кому интересно могу выкладывать результаты.

Очень интересно. Делитесь.

Нужно приводить к единообразию перевод терминологии для начала. А то, например, есть "передвинуть", а встречается - "переместить". И т.д.
Только ты виноват
В том, что вокруг происходит
Рай и ад лишь в голове твоей
Тюрьму свою строят.
  •  

baryga

Какое приятное оживление )))
Такими нюансами, как "передвинуть" или "переместить" я не занимался, и вряд ли буду вычитывать. Поскольку на механику игры это не влияет. Конечно, основные термины проверяю, но не так тщательно, могут быть ошибки в типах карт, вроде "Космические волки" - "Космический волк" или "Псайкер" - "Псионик". И потом не такая она сложная в терминах, как Властелин колец, например, где в процессе перевода на этом форуме в соответствующей ветке оказалось, что "Ввести в игру", "Положить в игру" и "Сыграть" абсолютно разные термины, по разному взаимодействующие с разными картами, и пришлось перелопачивать перевод карт с самого Core set. Здесь я таких нюансов не заметил, всё достаточно просто.
Тоже самое касается непричёсанного перевода некоторых свойств карт, главное понятно, что карта делает, термины соответствуют "канону" и двоякого толкования нет.
По поводу публикации ошибок: как будет удобнее? Текстово выкладывать правки или уже заливать куда-нибудь исправленные мною карты. Сразу предупреждаю - фотошопом и корелом пользоваться не умею, поэтому правил "своим способом". Может быть небольшое несоответствие шрифтов и никакой, естественно, вёрстки для печати.
  •  

Stierlitz

Как вам удобнее давайте. Будем коллективно причесывать то, что не причесано.
Все же я буду стремиться к единообразному переводу.
Для меня режет глаз "действие при вводе" и "действие ввода в игру". Нужно сделать все одинаково =)
Буду делать.
Только ты виноват
В том, что вокруг происходит
Рай и ад лишь в голове твоей
Тюрьму свою строят.
  •  

baryga

Мне тогда будет удобнее заливать, чтобы много буков не печатать. Мне, конечно, не очень нравится мой вариант исправления "отряд-цель-армия", но чтобы переделать эту идею с дефисами придётся очень много карт править.
https://yadi.sk/d/19TLy_SBxiRCV
  •  

baryga

дальше я планирую сделать правку тау и орков, но где-то через неделю только начну.
  •  

SinCleaR

Уважаемый valdmalex, переводить. Очень много человек это ждут от вас уверяю. Хотя бы сканы оригинала выложите.
Спасибо.
  •  

newhornet

Ну, что же такое, только от новости FFG отпустило, теперь еще и перевода не будет. :o
  •  

baryga

Кто сказал, что перевода не будет? Может не так быстро, но общими усилиями доделаем!
  •  

baryga

И если уж серьёзно причёсывать, я бы и названия большинства карт и свойств тоже переделал. "Эффект по зоне" для меня лично мало понятный перевод термина, например. Для единообразия перевода нашёл вот такой достаточно серьёзный источник информации по переводу мира Warhammer 40000   http://forums.warforge.ru/index.php?showtopic=59679
мне он кажется достаточно авторитетным и буду руководствоваться им, если никто не против.
  •  

Visp

Я так понял эту игру забросили и не будут обновлять?
Модератор, как сантехник: когда он делает своё дело, никто ничего не замечает, а когда ошибается, все оказываются по уши в дерьме.
  •  

FirR

Цитата: Visp от 27 января 2018, 23:16:47
Я так понял эту игру забросили и не будут обновлять?

Да. Издатель тоже забросил.
  •  

Visp

Тогда подскажите мне,эта игра играбельная в таком виде или нет, если все материалы скачать из шапки этой темы?
Модератор, как сантехник: когда он делает своё дело, никто ничего не замечает, а когда ошибается, все оказываются по уши в дерьме.
  •  

TheRealMaN_

Да, очень даже)
Видео советы и секреты InDesign для ПнП. InDesign, запили ПнП по-быстрому, оставь время на поиграть!)
  •  

FirR

  •  

Visp

Цитата: TheRealMaN_ от 29 января 2018, 03:37:11
Да, очень даже)
Цитата: FirR от 29 января 2018, 04:57:54
Поддерживаю.
Тогда качаю,спасибо за ответы!
Модератор, как сантехник: когда он делает своё дело, никто ничего не замечает, а когда ошибается, все оказываются по уши в дерьме.
  •  

Im_Spy

Доброго всем времени суток. Товарищи форумчане, может у кого то есть сканы Некронов хотя бы на английском, раз русского нет. Поделитесь, пожалуйста. Заранее благодарен)
  •  

Ognepoklonnik

#179
Всем привет. Мой модуль ттс по данному пнп забанили, потому что гейм воркшоп написали письмо в Валв  с жалобой на нарушение авторских прав. Но модуль остался для личного пользования ;). Дам скопировать если не будете публиковать, тем самым снова привлекая к нему внимание. Ник в стим такой же как и тут.
  •  
    Пользователи, которые поблагодарили этот пост: zloib