На Тесере опубликовано моё интервью с Вольфгангом Крамером. Ознакомившись с ним вы узнаете какие игры Крамер придумал и издал первыми, какими настолками других разработчиков он впечатлён, откуда он черпает идеи для новых игр, а также с какой целью в Германии была основана гильдия разработчиков игр.
Свежие комментарии
Денис, спасибо, поизучаю на досуге)
Anton, https://docs.google.com/document/d/1OQiRtMfHEiLsLoxROTa00MkeaBViCOCxz6IkSBeIlYo/edit?tab=t.0 https://docs.google.com/document/d/1hBDdYRMggiJPay5j-RA4Yrurxb51l9i-yMTZJv6-9Yg/edit?tab=t.0#heading=h.uobfp6ub63fu
Две партии с дочкой в Замки Бургундии. В первой партии она лидировала, но я ее обошла при финальном подсчете с…
Соло разложил 3-й сценарий базовой кампании "Мемуар-44" (высадка на побережье). За обе партии ни разу союзники не дошли до центрального…
достал летопись, спустя 5-7 лет сыграли на 3х, приятная игра, но пора дарить клубу, так как куча новых выходит и…
На Тесере я не зарегистрирован, оставлю коммент здесь.
Маленькое замечание: я так думаю, Кислинг, всё-таки, Михаэль, а не Майкл.
Денис II, перевод «Michael» как «Майкл» — встречается чаще «Михаэля», и имеет столько же права на жизнь)
Клево, мои вопросы задали. Спасибо ))
Какой, в [нехорошее слово], ещё перевод? Просто надо написать, как зовут человека, ничего никуда не переводя.
– любит имена, написанные латиницей, читать по-английски, без оглядки на национальность именуемого.
Замечена за Юрой такая… особенность
А перевод в данном случае – это Михаил.