Добро пожаловать в мир настольных игр

Немного о планах «Мира Хобби»

В комментариях к новости о выходе локализованной Цивилизации один из представителей Мира Хобби поделился информацией о дальнейших планах компании. Теперь мы знаем, что до конца этого года ожидается выход русской версии Imperial 2030. Кроме того, будет локализовано и второе издание Игры престолов. Примерный срок релиза — февраль 2012 года.

Опыт предыдущих локализаций подсказывает, что к заявленным срокам можно смело прибавлять 3-5 месяцев, но это в данном случае не существенно. Главное — на русском языке выйдут две отличные игры. Обе они не относятся к играм для новичков и рассчитаны скорее на опытных игроков. И это здорово, потому что должен же кто-то радовать отечественных гиков, не владеющих английским. Несложные компанейские игры на русском издают многие, а подобные тяжёлые игры выпускает только МХ

12 комментариев

  1. Mazz_O

    Мне кажется, именно для гика знать англ. яз. на уровне понимания текста на карточках — минимальный требуемый навык =)

    Издание на русском языке, по моему мнению, может преследовать и другие цели, как то удешевление продукта для нашего покупателя, возможность посадить менее продвинутого (членов семьи), популяризация настольных игр в общем.

    И да — согласен, непростые настолки — незанятая ниша, которой надо пользоваться.

  2. Cassiopey

    Не знаю, зачем локализовывать, если кроме английских правил в игре ничего нет? Есть же правила на русском к Imperial 2030. Правила достаточно простые, я даже маму научил в нее играть. А читать страны на русском или на английском — это не принципиально. Надо переводить что-н типа Агриколы, Цивилизации, где текста много.

  3. _ГрАнд_

    Свежо предание, а верится с трудом… А.С. Грибоедов, «Горе от ума»

    Про локализацию дополнения к Ужасу Аркхэма уже разговора нет?

  4. Mootabor

    @Cassiopey

    Локализация — это не только перевод текста. Это возможность продавать в розницу весь ассортимент Хоббигеймс, заключив договор только с хоббигеймс, а не с кучей оригинальных издательств.

  5. Mir

    На сайте ФФ написано, что поставка ноябрь 2011 (обновили инфу). А тут февраль 2012.

    И правда, «Тесера сообщает, что второе издание A Game of Thrones от Fantasy Flight Games появится на русском языке. Причём, одновременно с оригиналом.» — бла-бла-бла….

  6. Трикстер

    @Cassiopey
    В первую очередь локализация делает игры более доступными для большего количества людей, а перевод — лишь часть всего процесса локализации (и очень малая для многих игр)

  7. Cassiopey

    @Mootabor

    Локализация – это не только перевод текста. Это возможность продавать в розницу весь ассортимент Хоббигеймс, заключив договор только с хоббигеймс, а не с кучей оригинальных издательств.

    Что значит «продавать в розницу весь ассортимент Хоббигеймс»? Может здесь описка? Что мешает им возить из-за граница английский вариант игры (можно так же заключить договор), а здесь только правила подкладывать?

    У меня данная игра есть, и никаких трудностей ни у кого (даже у людей плохо знающих английский) не возникало. Сложность только в покупке данной игры в России.

  8. чёрный джокер

    хочу поинтересоваться у людей знающих, влияет ли выход локализации на продажи оригинала??? могут ли продавцы продолжать продавать НЕЛОКАЛИЗОВАННЫЕ копии при появлении официальных локализаций????

  9. alt

    Мне вот другое интересно.
    Согласно новостям ХБ, они 28 октября получили большую поставку от ФФГ с кучей наименований. Прошло уже 3 недели, а в ассортименте еще ничего из этой поставки не появилось.
    Зато появилась локализация Цивилизации.
    Что происходит?

  10. Mootabor

    @Cassiopey
    Ну насколько я понимаю (обывательский взгляд). Чтобы толкать в магазине игры, надо заключить договор с издательством. Нельзя конторе заказать игры из-за бугра в частном порядке, а потом толкать их через какую нить торговую сеть. И какой нибудь Буквоед или провинциальный Экслибрис вряд ли будет заключать договора с кучей импортных контор, чтобы выставить на полки пару игр на буржуйском языке. Проще заключить договор с одной отечественной конторой и работать с их каталогом.

    Понятно, что мне то проще заказать игру с минимумом текста из-за бугра, а ждать локализации какого нить Андроида.

  11. Алексей

    @_ГрАнд_ Дополнение «The Curse of the Dark Pharaon» выйдет на русском одновременно с поставкой новой партии «Ужаса Аркхэма», что как мы надеемся случится до нового года. (берем во внимание, что поставка из далека)
    @Mir Мы так и хотели. И я писал о том, что это наша цель. Не вышло. FFG долго не отправляли нам материалы для перевода.
    @чёрный джокер Могут, но мы например не продаём оригиналы, когда есть русская версия игры.
    @alt Очень большое количество ассортимента добавлено на сайт. Смотрите раздел новинки или пользуйтесь поиском по названию. Некоторые товары не добавлялись так как разошлись по предзаказам.

  12. Murphy

    К вопросу о локализациях. В начале ноября отдыхал с семьей в Праге и по случаю решил пройтись по злачным местам пражских настьльных магазинов. В одном из них (даже не магазине, а квартире, переоборудованной под склад/игровую комнату. названия на чешском не помню, на русский переводилось что-то вроде «свет настольных игр») разговорился с продавцом, который вполне сносно болтал по-нашему. Разговор крутился вокруг Эссена и он похвастался, что на пообщался там с представителями наших издателей и показал буклет Мира Хобби. Так вот… По его словам они (Мир Хобби) ведут переговоры о локализации Galaxy Tracker’а. Вот думаю, верить ему или нет?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

© 2024 Настольные игры: BoardGamer.ru

Тема: Anders NorenВверх ↑