У настольных игр и у людей есть кое-что общее. У всех у нас есть имя. И все они – разные. Звучные и не очень, короткие и длинные, резкие и тягучие. Красивые и не очень. В принципе, название для настольной игры – это дело десятое. Так ли важно, что там написано на коробке, если в это интересно играть? Но есть случаи, когда название явно неудачное или совсем безликое. О них и поговорим.
Поводом для написания этой заметки стало появление на российском рынке новой игры под названием Глоссолалия. Ещё раз, глос-со-ла-лия. Не гла-зо-ла-ли-я, не глос-со-са-лия. Глос-со-ла-лия. Блин, глоккенгенхаймер какой-то просто 🙂 Трудновыговариваемое название – очевидно неудачное.
До этого момента я как-то и не обращал внимания на названия настолок. Ну, да, недавно Правильные игры выпустили безликий Огород. Никакое слово, совершенно серое. Вызывает ассоциации с грядками, сельскохозяйственным инструментом. Более того, игра названа именем нарицательным, не отражает ни процесс, ни действие. Просто «Огород». С таким же успехом она могла называться «На грядке», «Грабли», «Чернозём» или «Колхозники». В моих глазах эти названия столь же серы, точно так же не вызывают никаких интересных ассоциаций. Более любопытные варианты названия игры на мой взгляд: «Шесть соток», «Работник и лентяй», «Передовик».
Удачные названия игр для меня – это наименования процесса. Например Эволюция, Зельеварение или Большая уборка. Сразу понятно о чём игры. Причём, содержание точно соответствует названию. Неплохо также идут имена собственные. К2, World of Tanks: Rush, Кингсбург. У K2, кстати, отдельная фишка. Каждый раз когда с новыми людьми приходится её раскладывать, я всегда рассказываю историю про сложности восхождения на пик и процент смертности. Здорово, когда за названием скрывается целая легенда!
Средними мне кажутся названия, которые не имеют очевидного смысла. Из последних примеров – Настолье. Настольная игра «Настолье». Про что она, извините? Неудачным я считаю русскоязычный вариат Клюэдо. Ну нет в родном языке таких буквосочетаний. Ещё не люблю, когда мешают русские и английские слова. Как Ticket to Ride: Европа. Также странновато на мой вкус звучит и Steam Torpedo: Первый контакт.
Морали у этой заметки нет. Название для настолки — не главное, куда важнее его игровой процесс, тема и оформление. Но и забывать о том, что будет написано на коробке не стоит.
А как вам недавний «Замес»?
Как-то выборочно очень…
Зато танки упомянули! ачивка-галочка! =)
Что есть «глоккенгенхаймер»? 🙂
Зашёл недели две назад в МосИгру. Спросил: Настолье есть?. Меня несколько раз переспросили какая именно настольная игра нужна. Потом только до них дошло, что это не сленг настольщика (вроде настолье=настолка), а название самой игры. Вот такое вот странное название.
Хотя с другой стороны, почитав легенду, название в плане самой вселенной удачное. А вот в реале — НЕ очень.
Как ни крути, но всегда обращаешь внимание на оформление коробки и название. К сожалению, при покупке фантик важен (т.к. многие содержимого вообще НЕ знают). Потом уже без разницы.
@toolmano
Отличный перевод
@yushin
По мне так не очень. Я за «Бугурт» )))
Да уж, сейчас креативная мысль ничем не ограничена, даже размером мозгов.
Во времена перестроечных настолок клон Клюэдо именовался «Кража», вместо убийства там действительно воровали бриллиант, могли бы и здесь что нибудь придумать, например назвать: преступление или улика, а назвали в локализации Клюэдо, дебилы, прости господи!
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
Варкалось? Еще раз, Варкалось? Не равкалось, не лоськарв, ВАРКАЛОСЬ! Блин, да что они курят там вообще? 🙂 Трудновыговариваемая бессмыслица какая-то — очевидно неудачное!
Самое обычное латинское слово:) И подозреваю, что сравнено оно с самым обычным немецким словом.
@Денис
посмотрите «Евротур», узнаете)
Клюэдо — отвратительный перевод, потому что в оригинале название должно было читается как «Клюдо».
Дурацкие названия, которые меня расстраивают:
— 7 Wonders (потому что их давно не семь)
— Race for the Galaxy (хотя и отражает суть процесса, но все равно энгриш какой-то)
— Sid Meier’s Civilization: the Board Game (мало того, что длинно и громоздко, так еще и совпадает с другой «Цивилизацией»)
— Conflict of Heroes (за тех самых политически некорректных «героев» в названии)
— GOSU 2: Tactics (потому что там совсем нет того, что исторически принято называть словом «тактикс»)
— Doom: The Board Game Expansions Set (потому что нельзя было придумать для допа более скучного названия)
Крутые названия, которые меня радуют:
— «До Таллина далеко?», Kolejka и Monsters Menace America (потому что характеризуют игровой процесс, и при этом звучат очень круто)
— Kakerlakensalat, Kakerlakenpoker «Барабашка» и, особенно, «Барамелька» (просто звучат круто)
— Thunderstone, потому что в названии слышится что-то неуловимо хэвиметалльное.
@RAVE
А что есть «Евротур»? 🙂
Название кстати реально не удачное. Я сам никак в голове не могу зафиксировать его, вместо «Глоссолалия», постоянно как раз «Глоссосалия» и проскальзывает. Последнее тоже бред, но хотя бы более запоминающий и органичный бред по сравнению с оригиналом.
«World of Tanks» — совершенно глупый закос под иностранщину. Название предлолагает нечто (целый мир), что находится внутри танков. Сравни — «1861: The Railways of the Russian Empire» — «1861: Железные дороги Российской империи».
Нужно было назвать «Tanks World» — тогда действительно получился бы мир, в котором действуют танки, мир танков.
@Pard
Странный у Вас подход. Почему WoT у Вас мир ВНУТРИ танков? World of people — это мир внутри людей что ли? Как раз нормальное название — мир принадлежащий/состоящий из танков (в игре главное не окружение, а сами боевые машины). А вот для Вашего варианта как раз главным будет «окружение», в котором танки его составляющее.
Лично я считаю неудачными названия, которые не соответствуют игровому процессу. По мне это более критично.
@Денис II
http://www.kinopoisk.ru/film/5090/
@RAVE
Я смотрел «Евротур». Там «Флюгегехаймен.» Поэтому вопрос про глоккенгенхаймер остается открытым.
@Денис
хм. Тогда мне тоже интересно, что это (Есть подозрение, что Юрий просто исковеркал то слово…)
П.С. Денис и Денис II это разные люди или один?)
Поехал чукча в Москву в политическую академию учиться (дело было в СССР). Возвращается к себе на Чукотку, его встречают местные, он им и говорит:
– Товарищи! Мы все заблуждались! Мы думали, что Карл Маркс и Фридрих Энгельс – это муж и жена. Ничего подобного! Это четыре разных человека.
Юрий, Вы ещё про название издательства не упомянули 🙂 И, кстати, название следующей игры будет ещё убойнее! :)))
))))))
Разные. Вообще, я тут на сайте относительно недавно, а регистрации-то нет. Так что Денисов тут может быть вообще много )))
Глоссолалия это научный термин. Означает бессвязную речь или типа того. Есть и другие значения этого слова. Смотрите в Википедии.
@Pard
World of Tanks это довольно прозрачная аллюзия на World of Warcraft, и не стоит искать дальнейших глубоких смыслов ::)
Для меня самое эпическое название это «Фарт».
Надо было додуматся назвать игру — Пердёж
@Максим Блау
Вы тогда уж и пишите название на том языке, с которого переводите. И это на упрощенном американском это слово будет транслитироваться как фарт. На нормальном английском буква r не произносится.
Слова же фарт в русском-жаргонном языке имеет совершенно другое значение. И игровой процесс игры от ПИ полностью ему соответствует.
Хочу игру «Грабли» 😀