На портале про настольные игры опубликован перевод обзор настольного StarCraft (автором оригинального обзора, размещёного на сайте The Dice Tower является Tom Vasel). В статье автор поёт дифирамбы этой игре, наперебой перечисляя её достоинства: компоненты игры заслуживают высшей похвалы; «трёхмерное» игровое поле, делающее войну более динамичной; простые и понятные (хотя и объёмные) правила; оригинальная механика, предусматривающая отдачу приказов; карточная боевая система, отлично обходящаяся без кубиков.
В заключении StarCraft сравнивается с Nexus Ops и Twilight Imperium 3ed и делается вывод о том, что Старкрафт соединяет в себе лучшие черты этих игр.
Что ни говори выглядит симпатично)
Стоит отметить, что этот текст представляет собой плохо переведенный обзор за авторством Тома Васела.
Мне кажется этого никто и не скрывал 😀
Из Юриного поста это не следует. А упомянуть это важно.
Дайте кто-нибудь ссылку на оригинальный обзор, я укажу её в посте.
Гм. Юра написал «автор поет дифирамбы». Том Васел в своей оригинальной статье их не поет?
Да и в чем важность того, указал ли Юра имя автора статьи или же ограничился простым «автор»? Это имеет какой-то сакральный смысл? Или придает статье вес? Если так, то я бы просил Юру указать автора статьи — ее бы больше людей сразу бы прочло 😀
Но на самом деле мне пофиг. Блог Юры — пусть пишет как хочет 🙂
http://www.thedicetower.com/thedicetower/index.php?page=starcraft_the_board_game
Я стараюсь учитывать пожелания читателей.
Если кто-то считает, что необходимо указать автора обзора, по-моему, ничего страшного в этом нет. Тем более, что технически сделать это абсолютно не сложно.
2 Евгений
Кстати, да, это придаёт статье вес. Потому что Tom Vasel — товарищ широко известный в узких кругах (т.е. на BGG)
Тогда я просто настаиваю, чтобы в последующих анонсах переводов присутствовало его имя :D. Даже если он к статьям никакого отношения не имеет :)))