Платные переводы правил — поиск переводчиков

Андрей Корочкин продолжает развивать тему платных переводов правил настольных игр, начатую более месяца назад. Вопрос уже готов к переходу в практическую плоскость: опеределён основной кандидат на перевод и несколько возможных переводчиков.

Далее предоставляю слово Андрею

Всем добрый день.

Ранее в Настольном Блоге я писал про перевод правил, но жизненные обстоятельства заставили временно свернуть деятельность в этом направлении.

Сейчас все встало на свои места, поэтому хотелось бы работу возобновить.

Судя по комментариям, данным к более ранним публикациям, первым кандидатом на платный перевод станет игра Gears of War, правила которой уже сейчас выложены на всеобщее обозрение. Отчеты по итогам посещения Эссена также внушают оптимизм по поводу данной игры.

По кандидатурам переводчиков:

У меня на примете пока 3 человека, могущих выполнить эту работу:

1. Влад aka sNOwBODY (человек безусловно известный, автор большого количества качественных и красивых переводов).

Я списался с ним и он выразил готовность участвовать, если мы сойдемся по оплате.

2. Сергей aka snikolenko (его профиль на "Тесере" http://tesera.ru/user/snikolenko/)

Переводчик, обладатель внушительной коллекции. С ним связаться не удалось, но надеюсь он прочитает это сообщение и ответит в комментариях.

3. Сергей (еще один), также переводчик, который написал Юрию о своем желании участвовать в проекте.

Надеюсь, что он отпишется в комментариях.

Еще один нюанс. Правила от FFG, выложенные на сайте, не содержат сценариев.

Также надо будет делать перевод всех игровых карт.

Материалы игры, не доступные в сети, видимо придется сканировать/фотографировать и направлять переводчику.

Но это отдельный вопрос (возможно я решу его своими силами).

Итог:

Цель данного послания — найти людей, готовых заняться платным переводом, уточнить стоимости работы и того, как будет выглядеть готовый продукт.

Желательно найти оптимальное соотношение цена/качество.

P.S. Мой примерный список из трех вариантов, разумеется, может быть пополнен любым человеком, готовым делать перевод.

После того, как все кандидаты озвучат цену и то, что они будут делать (просто текст в Word или цветной PDF), сразу же (но другим сообщением, чтобы избежать путаницы) будет уточнен список людей готовых платить и их пожелания относительно переводов. 

Так как все будет обсуждаться в комментариях, процесс должен быть максимально прозрачным.

Gears of War



Похожие записи
  • Правила «Battles of Westeros» на русском языке
  • Перевод правил «Twilight Struggle» (Мрачная борьба)
  • Работа над переводом правил «Race for the Galaxy»
  • Перевод правил настольной игры «Мастер лабиринта»
  • Обновлённые правила игры «Resistance» на русском языке
    1. Dmitry
      07 Ноя 2011 из 8:11 | #1

      Как бы немножко опоздали. Вот перевод выложен на tesera:

      http://tesera.ru/images/items/70699/GOW_RULES_RUS_1.0.pdf


    2. Oleiro
      07 Ноя 2011 из 8:43 | #2

      @Dmitry

      Эх, надо было бабла срубить! 🙂 А если серьезно, надеюсь, что переводы правил останутся в руках альтруистов.


    3. Ksedih
      07 Ноя 2011 из 8:47 | #3

      Ога-ога, вставлю свои 200 рублей, полученные за Runewars. Не, ребят, баловство ж все это.


    4. Ksedih
      07 Ноя 2011 из 8:48 | #4

      Ошибочка — RuneAge.

      з.ы. Не могу редактировать сообщение О_о


    5. Rabiosa
      07 Ноя 2011 из 9:22 | #5

      Сдается мне, что это не совсем законная деятельность, зарабатывать на чужой интеллектуальной собственности. Бытовые объяснения я понимаю, я о чисто формальных вещах.


    6. Android
      07 Ноя 2011 из 13:27 | #6

      Да с самого начала было ясно, что идея провальная. Респекта — да, сколько угодно вы получите, но вот подзаработать… Ну вот тов. Ksedih заработал 200 руб (хотя мог бы чуть больше, если бы дал, например, отдельной новостью и выложил бы не весь материал сразу). Но все равно, либо человек делает что-то из удовольствия и желания поделиться, либо (чаще всего) будет получаться хреново и не в срок (а как вы хотите, за копейки?)


      А вообще, не устану повторять: учите английский сами и заставляйте это делать своих игровых партнеров =)


    7. Dmitry
      07 Ноя 2011 из 13:47 | #7


      Android :

      Да с самого начала было ясно, что идея провальная. Респекта – да, сколько угодно вы получите, но вот подзаработать… Ну вот тов. Ksedih заработал 200 руб (хотя мог бы чуть больше, если бы дал, например, отдельной новостью и выложил бы не весь материал сразу). Но все равно, либо человек делает что-то из удовольствия и желания поделиться, либо (чаще всего) будет получаться хреново и не в срок (а как вы хотите, за копейки?)

      А вообще, не устану повторять: учите английский сами и заставляйте это делать своих игровых партнеров =)


      Полностью солидарен


    8. MakVlad
      07 Ноя 2011 из 17:48 | #8

      У нас на форуме настольных варгеймов сейчас человек бесплатно переводит правила к игре «No retreat!», так что с идеей платных переводов, боюсь, не получится. Пока будут собирать желающих раскошелиться, какой-нибудь человек, увлечённый игрок, переведёт правила без всяких денег и получит от этого удовольствие.


    9. Ksedih
      07 Ноя 2011 из 18:21 | #9

      Так вот о чем и я говорю — это провал. Я специально ж проводил тест для неверующих, чтоб было сразу понятно, что платить никто практически не будет.

      Я выложил готовый вариант и попросил пожертвовать (как мне кто-то посоветовал из активистов этой идеи), рассчитывал на 200-300 рублей, так и получилось.

      Спасибо тем людям, которые немного раскошелились на протекторы мне (

      это не ирония и не что-то подобное).

      Но, думаю, пример ясно показал что из этого вышло.


    10. Braveden
      07 Ноя 2011 из 18:50 | #10

      Андрей Корочкин писал:


      » Всем добрый день.


      Ранее в Настольном Блоге я писал про перевод правил, но жизненные обстоятельства заставили временно свернуть деятельность в этом направлении.


      Сейчас все встало на свои места, поэтому хотелось бы работу возобновить.»


      Все надо делать вовремя!


    11. Александр
      07 Ноя 2011 из 21:30 | #11

      Платные переводы это хорошо, я сам уже готов заплатить чтобы мне сверстали все правила и карты игры «Betrayal at House on the Hill» купил, разобраться с английским не могу, игра уже год просто пылиться, пытался сам переводить, но ничего не вышло. Не раз списывался с людьми якобы пытающимися перевести игру, на том дело и кончилось. Очень нужен качественный перевод игры и желательно свёрстанный. Пишите на мыло.


    12. Александр
    13. Andrew_Kai
      07 Ноя 2011 из 23:20 | #13

      Да, это просто EPIC FAIL, как сейчас модно говорить.

      Пытаться заплатить за уже давно готовый перевод и подбивать людей это сделать :).


      Остается только порадоваться наличию большого числа энтузиастов и фанатов, которые трудятся на благо остальной игровой общественности и сделать вывод о том, что если игра раскрученный хит — то рано или поздно ее переведут. Если же ситуация как у Александра (у меня подобная с Crusader Rex), то остается лично найти переводчика и с ним договариваться.


      P.S. «Тесера» становится полезным ресурсом, я ее недооценил.


    14. Tanone
      08 Ноя 2011 из 6:04 | #14

      @Andrew_Kai

      «Crusader Rex» очень легко перевести. Нужно взять перевод правил «Ричард 3 — Война Роз» и заменить отдельные отличающиеся блоки.


    15. Oldman
      08 Ноя 2011 из 14:02 | #15

      Вот лежат не светстаные крузадер и анк-монпорк….. Наверное денег жду……


    16. Andrew_Kai
      08 Ноя 2011 из 16:05 | #16

      @Oldman

      А по другому столь долгое отсутствие правил по «Crusader Rex» объяснить невозможно 🙂

      А если серьезно и вдруг появилось желание помочь и на руках есть текст правил (в Word’e) — можно просто выложить его где-нибудь. Верстать не надо. Имея игру на руках, как-нибудь разберусь.


    17. Александр
      08 Ноя 2011 из 18:56 | #17

      А мне идея нравится. Да, правила некоторых игр, скорее всего, будут переведены рано или поздно, но все упирается во время. Фанатсякий перевод может длится очень долго, и полгода, и год, да ибудет ли он? А за деньги можно со стопроцентной вероятностью получить перевод за пару месяцев.

      И потом, сколько переводов так и остаются в формате «для себя»? Многие переводят некоторые куски, что б правила понять и играют.

      Так что, идея нужная, я считаю, и нисколько не отменяет бесплатные переводы. Ведь для того, кто этим будет заниматься это будет работой, а за работу положено платить.


    18. Braveden
      08 Ноя 2011 из 20:46 | #18

      Предлагаю новый проект: Платный РАСПАКУЙ


      Вы говорите на какую игру вы бы хотели увидеть видео формата «Распакуй», скидываетесь мне денежкой, я покупаю игру и снимаю сюжет о том, как я потрошу коробку, выдавливаю компоненты и тд.


      Фанатсякий РАСПАКУЙ может длится очень долго, и полгода, и год, да и будет ли он? А за деньги можно со стопроцентной вероятностью получить РАСПАКУЙ за пару месяцев.


    19. Andrew_Kai
      09 Ноя 2011 из 10:04 | #19

      @Александр

      К сожалению идея нравится не всем.

      Хотя как по мне, получить за 200-300 рублей перевод актуальной для тебя игры в тот момент, когда он нужен — здорово.

      Но полно таких как Braveden или Oldman, которые с удовольствием глумятся над попытками что-то сделать. Также есть те, которые настолько привыкли к халяве (торренты, прыжки через турникеты в метро и т.д.), что сама мысль о том, что надо за что-то платить кажется им смешной.


      На ум приходит политик либерального толка Н. Белых, до своего губернаторства очень любящий людей, а после написавший:

      … начинаю не любить и общество… Более деструктивного, несговорчивого, неадекватного и тупого института, чем общество, не существует…


      С прискорбием под этим подписываюсь.


    20. DedoK
      09 Ноя 2011 из 11:52 | #20


      Braveden :

      Предлагаю новый проект: Платный РАСПАКУЙ

      Вы говорите на какую игру вы бы хотели увидеть видео формата “Распакуй”, скидываетесь мне денежкой, я покупаю игру и снимаю сюжет о том, как я потрошу коробку, выдавливаю компоненты и тд.

      Фанатсякий РАСПАКУЙ может длится очень долго, и полгода, и год, да и будет ли он? А за деньги можно со стопроцентной вероятностью получить РАСПАКУЙ за пару месяцев.


      бу-га-га-га


    21. HmitT38F
      09 Ноя 2011 из 12:27 | #21

      200-300 рублей перевод… У меня знакомая девушка занимается платными переводами. Страница специализированного текста(неважно технический, медицинский или там еще какой)стоит в районе 500-600 рублей. Это если надо достаточно быстро. В тех играх где это надо обычно страниц не менее 20 текста причём достаточно мелкого. Не надо большого ума чтобы перемножить эти цифры… В данном случае лишь тот человек который перевёл уже для себя правила и просто не сверстал их из-за отсутствия необходимости возьмётся за такой труд за такие деньги. А кто таки это делает тому воистину большое уважение.


    22. Oldman
      09 Ноя 2011 из 13:26 | #22

      @Andrew_Kai

      Вот щас не понял…


    23. Andrew_Kai
      09 Ноя 2011 из 14:54 | #23

      @HmitT38F

      200 р. — 300 р. с человека имелось в виду.

      Желающих может быть и 20. Это уже говорилось сто раз и опять писать нет желания. Хорошая (на мой взгляд) идея зашла в тупик. Общественность категорически не желает хоть как-то организоваться и улучшить себе жизнь.


      @Oldman

      В большей степени это конечно относилось к Braveden, но это:



      Вот лежат не светстаные крузадер и анк-монпорк….. Наверное денег жду……



      иначе как как глумление трактовать сложно. Тем более, что на просьбу выложить их куда-то, реакции, даже отрицательной, не последовало.


      По русски это звучит так — перевод есть, я правила понял, могу спокойно играть. Но верстать их не буду, мне же это не надо. Но пусть все знают, что переведенные правила у меня есть.


    24. Oldman
      09 Ноя 2011 из 15:54 | #24

      @Andrew_Kai

      От это анализ, это я по Маслоу и Левину и Вилюнасу в одно предложение…

      Ты уж извини, я када бежал выкладывать, споткнулся и упал…..


    25. Andrew_Kai
      09 Ноя 2011 из 16:08 | #25

      Рад, что угадал 🙂

      Хотя психологией не увлекаюсь.


      P.S. А торопиться, бегать не надо. Мы помнится еще год назад (или около того) про правила к «Crusader Rex» говорили. Так пожалуй лет через пять-десять и доживем до публикации.


      Игру я продавать все равно не собираюсь. Лежит, ждет своего часа…


    26. Braveden
      09 Ноя 2011 из 18:50 | #26


      Andrew_Kai :

      @Александр

      К сожалению идея нравится не всем.

      Хотя как по мне, получить за 200-300 рублей перевод актуальной для тебя игры в тот момент, когда он нужен – здорово.

      Но полно таких как Braveden или Oldman, которые с удовольствием глумятся над попытками что-то сделать.


      @Oldman

      В большей степени это конечно относилось к Braveden


      Что уж вы меня то к империи зла сразу причислили 🙂

      Я не глумлюсь над попытками хоть что то сделать, я глумлюсь над попытками ввести коммерцию туда, где она особо не нужна, ввести искуственно. Я считаю, что некоторые традиции нужно оберегать. С самого зарождения и на данный момент общение в настольном мире интернета протекает в рамках какого то добрососедского общения, люди выкладывают отчеты, переводы правил, видео и фото материалы, делятся впечатлениями от поездок и партий, даже тренинги и семинары с настольных сборов выкладывают в сеть без малейших намеков и разногласий. И это здорово! И здорово не от того что я типа люблю халяву или прыгаю через турникет. ПРОСТО ЗДОРОВО и все!

      А потом приходят они… И начинается: давайте скинимся на перевод, давайте скинимся мне на поездку в Эссен, я все сфоткаю и вам раскажу в отчете и тд. Зачастую эти люди хорошие организаторы, но очень далеки от того мира, в который входят и им естественно непонятно почему кто то должен бесплатно перевести для себя и поделится с другими, с халявщиками. А мы не халявщики, мы партнеры 🙂 (Л.Голубков)


      Может я не прав конечно, но очень не хочется дожить до времени, когда мой утрированный пример с платным Распакуй станет реальным.


    27. Andrew_Kai
      09 Ноя 2011 из 21:38 | #27

      @Braveden

      У меня только один вопрос.

      Я тоже 2-мя руками за братские и добрососедские отношения в настольной среде, но что делать мне или вот Александру, описавшему подобную же ситуацию?

      Ответ типа учи английский писать не надо. Я его более-менее знаю, правила к другим играм переводил, а здесь слова вроде понятные, а общая картина не складывается. К тому же я понимаю, что в «Crusader Rex» буду играть только с одним человеком и максимум 2-3 раза за год. При таком подходе садиться и досконально разбираться с переводом желания нет. Жалко время, которое затрачу. Но и в сеть его ни кто не спешит выкладывать. Вот как-то так.


    28. Braveden
      09 Ноя 2011 из 21:53 | #28

      @Andrew_Kai


      Доля правоты в ваших словах есть, не спорю. Даже не знаю что предложить. Но я против денег в этом вопросе. Видел много раз как на некоторых форумах ребята ежедневно выкладывали небольшие куски правил, а форумная братия их переводила буквально в течении нескольких постов. Так можно неспеша дней за семь любые правила перевести, я уверен.


      Может этот вариант подойдет. Мне он больше как то понраву чем кооператив «утром деньги вечером правила»


      Кстати так даже интереснее, заодно идет обсуждение игрового процесса и кто то тренирует свой инглиш. Вот такой клуб бы создать, а парни?


    29. Android
      09 Ноя 2011 из 22:09 | #29

      @Braveden


      Поддерживаю. Английский знаю на хорошем уровне. По паре предложений в день готов вложиться в общее дело =)

      Вроде сайт такой есть, где построчно переводят, но можно и на форуме замутить. Главное раскрутку этому придать нормальную.


    30. Mishy
      10 Ноя 2011 из 0:48 | #30

      Это смехотворно на самом деле.


    31. HmitT38F
      10 Ноя 2011 из 6:56 | #31


      Andrew_Kai :

      @HmitT38F

      200 р. – 300 р. с человека имелось в виду.

      Желающих может быть и 20. Это уже говорилось сто раз и опять писать нет желания. Хорошая (на мой взгляд) идея зашла в тупик. Общественность категорически не желает хоть как-то организоваться и улучшить себе жизнь.


      Andrew_Kai, а ведь либо вы не совсем меня поняли либо я так плохо свои мысли излагаю. Попробую другими словами. Вот представьте мне нужно срочно перевод, ну положим в течении месяца я хочу его получить. Если бы я отдал профф переводчику который в теме, он бы сделал это где-то за неделю. Условие, что правила действительно сложные, и я, знающий английский, не могу с ними справится + оформление. Но при этом потрачу значительную сумму, что меня не устраивает. Тогда я вспоминаю о предложении 200-300-400 рублей не такая сумма даже по сравнению с игрой и я готов её отдать. Тогда мне нужно собирать ещё 20-30 единомышленников, чтобы действительно адекватно оплатить стоимость перевода. Ладно если эта игра новинка нынешнего Эссена(например Eclips) и есть много желающих её купить и получить перевод правил. А если мне интересует старая игра которая эдак 2002 года выпуска и многие про неё даже не слышали? Дальше буду рассматривать 2 варианта (Eclips и старая игра)

      В первом варианте а собрал достаточно быстро желающих получить правила. На это думаю уйдёт где-то месяц(20-30 человек тем более которые посещают данный ресурс и готовый платить эти самые 200-400 рублей за перевод). Параллельно ищу переводчика готового взяться. Скорее всего это будет человек из настольщиков который явно переводами не зарабатывает на жизнь, а значит перевод он будет делать в не рабочее время плюс семья, какие-то дела, те же настольные игры в итоге перевод я получу не раньше чем через 2-3 месяца. А для популярной игры которая только вышла, думаю через месяц другой уже появится готовый перевод от какого либо любителя, вполне сносный и понятный. Так зачем платить деньги.

      Второй вариант это старая игра, здесь вообще не понятно просто когда я соберу достаточно человек. Поэтому идея Braveden будет тут как нельзя кстати. Вообще это действительная самая лучшая идея которая была предложена по всей данной теме. Kv,j создать сообщество либо просто ветку на форуме где люди могли создавать темы и спрашивать не понятные моменты, ведь большая часть правил это достаточно просто перевести самому(порядок хода, расстановка поля, общие моменты игры). А со сложными, думается мне, совместно справится можно заодно обсудить и возможно задать вопрос создателю игры если уж совсем не понятен момент.


    32. Andrew_Kai
      10 Ноя 2011 из 11:50 | #32

      @HmitT38F

      Рассмотрение 2-х вариантов (старые и новые игры) правильное.

      Сама идея платных переводов изначально была ориентирована на новые игры.

      Про старые я писал т.к. появилось сообщение от Александра с его «Betrayal at House on the Hill». Кстати новая игра и вроде не ругается критиками, а перевода нет.

      И по Eclips — может будет перевод, а можем будут отчеты, в которых мы прочитаем, что игра интересная, но правила очень сложны + FAQ и прочее.

      Я согласен с тем, что с «Gears of War» вышла накладка.

      Но вот например отличная (ИМХО) игра 51й штат. Перевода правил нет.

      Люди хорошо знакомые с настолками пишут такое:

      zordok:

      … Правила написаны чудовищно. Я прочитал их 4 раза, прочитал FAQ по игре, объяснения автора — и до сих пор многого не помню и не понимаю. Есть очень мутные места. Игра явно не для семьи, даже гиковской — а для суровых любителей карточных баталий. Rtfg, Dominion + All Ext, London, Gosu, MTG + prof — вот какие игры можно сравнить с 51 штатом. На мой взгляд, игру можно было бы совершенно безболезненно облегчить. Хотя она мне и понравилась…

      http://diced.ru/?control=pages&action=view_page&n=192


      belyakoff (геймер со стажем, живший в США, хорошо владеющий языком):

      … Правила у игры изложены не самым лучшим образом. С точки зрения перевода на английский язык все, вроде бы, на высоте, однако структурированы они не очень удачно. Первая попытка разобраться в правилах с ходу вечером после посещения выставки провалилась – голова не работала. Сначала пришлось полностью прочитать правила от корки до корки, и только потом уже объяснять их другому игроку. …

      http://boardgameblog.ru/2010/10/31/%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b2%d1%8b%d0%b5-%d0%b2%d0%bf%d0%b5%d1%87%d0%b0%d1%82%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8f-51st-state/


      А теперь вопрос. Не смотря на то, что игра мне нравиться, купил я ее?


      Вот ради такого все и затевалось.

      И zordok и belyakoff, как может и некоторые другие владельцы и пользователи совсем не спешат выкладывать правила на русском, а материальная заинтересованность могла бы их к этому подтолкнуть.


      P.S. А на форум «Настольного Блога» лично я захожу 2-3 раза в год и то случайно. И тема созданная там никого интересовать не будет, в отличии платных переводов где ссылка на текущий проект постоянно находилась бы на первой странице и была на виду.


    33. Android
      10 Ноя 2011 из 12:12 | #33

      @Andrew_Kai


      Друг, найди ты уже нормальный способ зарабатывать деньги… Ну не знаю, на работу устройся.


      Замута предложенная Braveden замечательно будет работать, для этого всего лишь надо организовать платформу, которую ты как раз хочешь сделать для платных переводов. Какой твой мотив — заработать или больше переводов — хороших и красивых? Если первый — это дохлая бизнес-идея, если второй — разрабатывай платформу для переводов «всем миром».


    34. Andrew_Kai
      10 Ноя 2011 из 13:04 | #34

      @Android

      Да нет. Хватит.

      Я «умываю руки» как говорится.

      Это уже четвертая публикация про платные переводы.

      И результат строго отрицательный.


      Если ты, друг, не в теме, то я изначально писал, что материальной заинтересованности НЕ имею и готов на общественных началах (в свободное от работы 😉 время) заниматься координацией проекта.


      P.S.

      … разрабатывай платформу для переводов “всем миром”. …

      А это давай сам, друг. С меня хватило.


    35. Android
      10 Ноя 2011 из 13:15 | #35

      @Andrew_Kai


      >> Это уже четвертая публикация про платные переводы.


      Без обид, друг, с первой же было все понятно, зачем еще три?


      >> материальной заинтересованности НЕ имею


      ну так в чем проблема, друг? почему так рано умылся?


      >> А это давай сам, друг. С меня хватило.


      да не печалься так, против реальности не попрешь же, сообщество высказалось неоднократно, хотя… ну попробуй пятый раз закинуть идею.


      >> А это давай сам, друг.


      У меня особо такого интереса нет. Я английский бегло читаю (хотя в школе учил немецкий). А сервис есть уже такой, вот он: http://notabenoid.com/


      Если у кого-то год лежат непереведенные правила — кидайте туда и размещайте ссылки здесь и на тесере. Максимум через неделю получите готовый перевод.


    36. Ильшат
      14 Ноя 2011 из 6:35 | #36

      Braveden :



      …Видел много раз как на некоторых форумах ребята ежедневно выкладывали небольшие куски правил, а форумная братия их переводила буквально в течении нескольких постов. Так можно неспеша дней за семь любые правила перевести, я уверен…


      отличная идея! если кому то нужны правила, то действительно надо найти их напр. английский вариант и выложить в текстовом виде на форум. напр здешний и просто начать вместе с другими начать переводить.


      поделюсь своим опытом. в сети лежат очень кривые правила resistance. не которые абзацы я не понял как перевести. здесь на мои вопросы как то слабо отвечали. все нюансы прояснили на тесере. я рассказал про партию и в конце написал — что не понятно как играть в таких ситуациях. мне все объяснили в течении дня 😉 еще у игроведа достаточно сильный и лояльный форум.


    37. Android
      17 Ноя 2011 из 8:21 | #37

      А вот, кстати, и первая ласточка http://notabenoid.com/book/23540/


    38. Юрий
      29 Ноя 2011 из 10:26 | #38

      У меня лежит не переведенной игрушка Ascending Empires! Сам попробывал перевести, но что-то игровой процесс не идет(( — правила закинуть конечно могу, но они и так в ПДФ выложены свободно… Если есть желающие перевести — готов заплатить за перевод… (mail) yurik1305@yandex.ru


    39. Inginessa
      28 Ноя 2012 из 14:32 | #39

      Здравствуйте! Честно сказать, я начинающий переводчик, а поэтому готова перевести Ваш текст за самую маленькую цену, чисто символическую. Inessa_gp@hotmail.com.


    1. Трекбеков пока нет.