Тов. Anjey2 поделился у нас на форуме собственным неофициальным переводом дополнения Helpers of Catan, небольшого набора карт персонажей для Колонизаторов, о котором я рассказывал буквально вчера.
Скачать дополнение Помощники для игры Колонизаторы (pdf, 2.4 Mb)
Пардон вот ссылка на форуме с исходниками:
http://www.boardgamer.ru/forum/index.php/topic,8000.new.html#new
вот прямо на файл:
http://yadi.sk/d/vw4FjNj48nrEs
в вашем переводе косяки, например купец: … по одному ресурсу на ваш выбор, а надо как в переводе в docx Потребуйте конкретный ресурс от1-2 игроков.
Смысл меняется кардинально, тут называешь к примеру глину, а ее нет и тебе ничего не дают, а в вашем переводы вы как бы смотрите на карты другого игрока и выбираете себе ресурс, как в мастере торговли
Спасибо за PDF сегодня переделаю и выложу исправления
сделал, изменения:
— исправлены названия и описания карт
— увеличены шрифты и улучшена читабельность
— исправлено положения карт
— все 3 листа теперь в 1 psd
— на каждой активной карте писать не стал что раз в свой ход, думаю это и так понятно
— слишко хилым показался Explorer B4, да и место еще оставалось на листе, поэтому сделал бонус — две дополнительные вариации
https://www.dropbox.com/s/fq1g5mf6xps1n0g/Catan%20Helpers.psd
хотя вообще то не так то он и слаб, ведь первый игрок, при игре в 4м, получает его, перемещает дорогу и получается сразу 2 дороги и можно строить поселение, затем он возвращает карту и набирает себе A5 которая уже совсем неплоха
хотя идея перемещения дороги у любого игрока не кажется мне имбой и все таки буду использовать именно эту вариацию а не стандарт
а поменять город с поселением это я сделал в виде эксперимента при игра в города и рыцари)
@proto
Спасибо за анализ.
Как говориться 1 голова хорошо… а две некрасиво )))
Так и знал, что лучше сразу исходники выложить.
И вправду с купцом неоднозначность была, буду себе перепечатывать.
Я на момент перевода просто к сожалению не знал про существование русского варианта, иначе не переводил бы. В docx нормальный перевод.
ну я переводил с английского, смотря в русский)))
в русском как будто переводчиком переведен)))
плюс кое где поменял названия в соответствии со здравым смыслом и названиями в дополнениях.
Да и большие шрифты гораздо лучше для чтения
А вообще счас распечатал на ч/б карты больно большие, буду потом делать под размер карт развития
Откорректированный proto перевод в pdf:
http://yadi.sk/d/RSk8Z4JK8qqwH