Добро пожаловать в мир настольных игр

ПНП: Карты персонажей для «Колонизаторов»

Тов. Anjey2 поделился у нас на форуме собственным неофициальным переводом дополнения Helpers of Catan, небольшого набора карт персонажей для Колонизаторов, о котором я рассказывал буквально вчера.

Скачать дополнение Помощники для игры Колонизаторы (pdf, 2.4 Mb)

8 комментариев

  1. Anjey2

    Пардон вот ссылка на форуме с исходниками:
    http://www.boardgamer.ru/forum/index.php/topic,8000.new.html#new

    вот прямо на файл:
    http://yadi.sk/d/vw4FjNj48nrEs

  2. proto

    в вашем переводе косяки, например купец: … по одному ресурсу на ваш выбор, а надо как в переводе в docx Потребуйте конкретный ресурс от1-2 игроков.
    Смысл меняется кардинально, тут называешь к примеру глину, а ее нет и тебе ничего не дают, а в вашем переводы вы как бы смотрите на карты другого игрока и выбираете себе ресурс, как в мастере торговли

    Спасибо за PDF сегодня переделаю и выложу исправления

  3. proto

    сделал, изменения:
    — исправлены названия и описания карт
    — увеличены шрифты и улучшена читабельность
    — исправлено положения карт
    — все 3 листа теперь в 1 psd
    — на каждой активной карте писать не стал что раз в свой ход, думаю это и так понятно
    — слишко хилым показался Explorer B4, да и место еще оставалось на листе, поэтому сделал бонус — две дополнительные вариации

    https://www.dropbox.com/s/fq1g5mf6xps1n0g/Catan%20Helpers.psd

  4. proto

    хотя вообще то не так то он и слаб, ведь первый игрок, при игре в 4м, получает его, перемещает дорогу и получается сразу 2 дороги и можно строить поселение, затем он возвращает карту и набирает себе A5 которая уже совсем неплоха

    хотя идея перемещения дороги у любого игрока не кажется мне имбой и все таки буду использовать именно эту вариацию а не стандарт

    а поменять город с поселением это я сделал в виде эксперимента при игра в города и рыцари)

  5. Anjey2

    @proto
    Спасибо за анализ.
    Как говориться 1 голова хорошо… а две некрасиво )))
    Так и знал, что лучше сразу исходники выложить.
    И вправду с купцом неоднозначность была, буду себе перепечатывать.

  6. Anjey2

    Я на момент перевода просто к сожалению не знал про существование русского варианта, иначе не переводил бы. В docx нормальный перевод.

  7. proto

    Anjey2 :
    Я на момент перевода просто к сожалению не знал про существование русского варианта, иначе не переводил бы. В docx нормальный перевод.

    ну я переводил с английского, смотря в русский)))
    в русском как будто переводчиком переведен)))
    плюс кое где поменял названия в соответствии со здравым смыслом и названиями в дополнениях.
    Да и большие шрифты гораздо лучше для чтения

    А вообще счас распечатал на ч/б карты больно большие, буду потом делать под размер карт развития

  8. Anjey2

    Откорректированный proto перевод в pdf:
    http://yadi.sk/d/RSk8Z4JK8qqwH

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

© 2024 Настольные игры: BoardGamer.ru

Тема: Anders NorenВверх ↑