Португальскому издателю нужна помощь с переводом
Вчера получил от Ивана Туловского письмо с информацией о том, что португальский издатель Morapiaf планирует издать несколько детских настолок и хотят вложить в коробки правила на нескольких языках, в том числе и на русском.
И тут компании требуется помощь с переводом текстов правил (с английского на русский). Издательство решило обратиться к русскоязычному настольному сообществу с просьбой помочь с переводом. Задача — перевести правила новинок с английского на русский. Обещанные плюшки от компании – несколько экземпляров новой настолки.
Кому это интересно — писать сюда: info@morapiaf.com. Письмо должно быть составлено на английском языке.
Если что, я уже написал. Надеюсь, что смогу помочь в переводе. А то сколько можно лишь неофициальные, да переводы для самого себя делать 🙂
Похожие записи
Последние комментарии
ivan111: > По итогам прошлого года он составил 35, т.е. было 35 игр,...
Anonymous: Tom : Стратего — одна из лучших настолок, в которые мне...
Anonymous: Большое спасибо за предоставленные материалы
DedoK: Очень хочется обзора. Сеттинг моей мечты.
marula: Коллега пригласила спонтанно поиграть в субботу. На выбор...
ivan111: Вторая подряд неделя без игр <- окончание учебного года и...
Егор: Синдбад отличная игра! У меня еще осталась dream team из этой же...
hk: @Liquid Ээээ, микрофон везде один и тот же, так что качество должно...
hk: @Денис II Не настолько, как 2022-й))
Liquid: @hk Никакого сарказма )) в ваши подкасты вкатился несколько...
Денис II: hk : @Ильшат А это сильно запоздала публикация) Про 2023-й...
hk: @Артём Огого. Судя по тому, что вы подняли тему 12 лет спустя,...
hk: @liquid Звучит немного подозрительно. Сарказм? 🙂 Вроде со звуком...
hk: @Alex Такого даже на западе нет. У нас, увы, тем более ждать не...
hk: @Ильшат А это сильно запоздала публикация) Про 2023-й тоже будет, но...