Появится ли русская версия «Battlestar Galactica»?

Однажды во второй половине декабря я попал на турнир по игре Memoir '44 и познакомился там с организатором этого мероприятия Сергеем Овчаренко. В финал турнира я, увы не вышел, и, соответственно, на игротеку 9-10 января на Тишинке не попал. А вот Сергей там побывал и помимо Memoir '44 сыграл ещё и в Battlestar Galactica. Вышло это, можно сказать, совершенно случайно. После окончания турнира оставалось ещё пару часов до закрытия Игротеки. Домой идти никто не хотел, а тут ещё у Сергея с собой была Battlestar Galactica. В общем, ребята сели и разложили партию на шестерых. 

Игра всем понравилась и Сергей, не откладывая дело в долгий ящик, переговорил с Михаилом Акуловым, руководителем компании Смарт о том, что неплохо было бы выпустить русифицированную версию BSG и Михаил обещал подумать на эту тему. Правда, тов. makvlad относится к такому обещанию с сомнением, так как вроде бы слышал как Алексей Перерва (представитель Смарта) говорил, что шансы на локализацию Галактики невелики. Мол, игра достаточно сложная, те, кто хотел в неё поиграть уже разжились английской версией, а кто её ещё не приобрёл, не купит и на русском. И, вообще, если переводить что-то кооперативное, лучше начать с Shadows Over Camelot. Она и попроще BSG будет, и тема рыцарей круглого стола более популярна.

В общем, как сложится судьба русской версии Battlestar Galactica пока не ясно, но товарищи по оружию с форума по Memoir '44 уже вовсю приступили к переводу правил BSG на русский язык и даже уже выложили в сеть черновую версию. Этот перевод наверняка будет ещё подвергаться исправлениям и доработке (я сам надеюсь выкроить время и прочитать его), можно почитать и составить примерное представление о том, про что, вообще, Галактика и как в неё играть.

Что думаете? Нужна нам русская версия Battlestar Galactica?

Скачать черновую версию правил игры Battlestar Galactica на русском языке (zip, 3.2 Mb)

Battlestar Galactica, Новости, Правила



Похожие записи
  • Перевод правил для «Battlestar Galactica Pegasus Expansion»
  • «Battlestar Galactica Pegasus Expansion» — русский пнп-вариант
  • Настольная игра по сериалу Battlestar Galactica
  • FAQ по игре «Battlestar Galactica»
  • Перевод «Battlestar Galactica Pegasus Expansion»: просьба о помощи
    1. Sderty
      12 Янв 2010 из 8:51 | #1

      Если игра будет стоить дешевле оригинала, а по качеству ни чуть ни хуже я бы пожалуй купил:)


    2. Михаил
      12 Янв 2010 из 9:09 | #2

      Есть подозрение, что русская версия не будет пользоваться спросом. Поскольку цена точно будет выше оригинала (если только не заменять пластиковые миниатюрки картонными жетонами, как было в «Манчкин Квест», и если за локализацию не возьмётся «Звезда», что вряд ли). А с традиционным смартовским (=отвратным) переводом… в общем, понятно.


      Дорогая она будет всяко. И весьма дорогая. По сравнению с этим прочие соображения — якобы сложность правил (нормальные у неё правила, ничего особого сложного нет) и якобы неинтересность тематики (люди, не смотревшие сериал, играют в неё очень даже охотно — проверено) — не имеют значения. Ибо те, кому оно за свою цену воистину нужно, уже обзавелись. Или обзаведутся через буржуйские интернет-магазины.


    3. O-Shiri
      12 Янв 2010 из 9:16 | #3

      Я думаю многие из тех кто в нее играл купили бы даже по цене оригинала(дешевле с такими же компонентами сильно наврятли будет), если перевод был бы нормальным. Ибо для 5-6 человек очень хорошо идет, как для новичков в настольных играх, так и для более опытных игроков. Игра достаточно многообразна и все ее элементы вполне логичны и полезны для игрового процесса. Плюс еще цель игры не надоевший многим набор победных очков, а болееконкретная цель.

      Правда иногда выходят и абсолютно провальные партии, но тут игра похоже сильно чувствительна к заинтересованности игрока процессом, если хть один игрок плюёт в потолок и не учавствует в обсуждениях/спорах/попытках набить морду предполагаемому тостеру, то игра либо стухает к середине и вырождается в механику(которая сама по себе говоря честно не особо разнообразна), либо заканчивается не оставляя после себя никаких эмоций после закрытия коробки с игрой(как партия в Доминион на 4 часа =)).


    4. O-Shiri
      12 Янв 2010 из 9:24 | #4

      @Михаил

      А я бы купил, сначала конечно подождал бы отзывов, тут или у Оранжеда о качестве локализации, и, если бы решил что перевод приемлем, то купил бы даже не смотря на то что у Макса она есть. И что Пегаса на руссоком не будет практически однозначно. Просто Больно мне сериал понравился и коробка с игрой будет еще и услаждать взор, в дополнение к возможностям собственно игры. )


      Хотя на счет общего спроса, наверное ты прав. Вот если бы сериал бы кто показал из наших каналов, тогда вероятность локализации бы имхо возрасла…


    5. Макс
      12 Янв 2010 из 10:03 | #5

      @O-Shiri

      Сериал некогда показывал телеканал ТНТ, но в совершенно непотребное время (кажется в 2 часа ночи).


    6. SkAZi
      12 Янв 2010 из 10:08 | #6

      Единственное, что меня сегодня останавливает от покупки — это именно английский язык. Мне или придётся переклеивать весь картон на русские надпечатки или я просто не найду партнёров по игре. Так что локализация была бы крайне кстати. По цене оригинала и дешевле (м/б с картонными жетонами кораблей) точно взял бы.


      И мне кажется довод про «те, кто хотел в неё поиграть уже разжились английской версией» очень слабый, те, кто хотел поиграть во что угодно уже чем угодно разжились. Да и по поводу сложности как-то сомнительно, судя по обзору Скотта никаких особенных сложностей при условии нативности языка там быть не должно. Или я ошибаюсь?


    7. VDmitry
      12 Янв 2010 из 11:28 | #7

      Вообще говоря Галактика слабо зависит от знания языка. Лишь немного больше чем Тени над Камелотом, но не очень на много.


      Для игры требуется минимально 1 игрок знающий английский. Он перед игрой рассказывает правила, объясняет способности каждого выбранного игроками персонажа (по три способности на персонажа), показывает и объясняет карты навыков (их ровно 2*5=10 видов, и у каждой своя картинка), а во время игры читает текст на картах кризисов (они тянутся открыто).


      Впринципе этого уже достаточно для игры, но несколько (относительно минорных) вопросов остаются не решенными. Есть 4 разных карты сайлонов (в отличии от предателя в Камелоте), у каждой своя особенность при вскрытии. Поскольку эти карты нельзя показывать во время игры, их лучше тоже показать до игры и пояснить эффект (впрочем на каждой из них также своя картинка, легко запоминаемая теми, кто смотрел фильм). Желательно, чтобы сайлоны вскрывались, зная какой именно ущерб они этим причинят. Далее есть карты кворума для президента и карты перелетов для адмирала. Проблема в том, что они несколько более разнообразны чем например карты навыков, и они тайно вытягиваются из колоды (нельзя показать). Но с другой стороны их тянут только 2 игрока. Иногда (взависимости от выбранных персонажей или ситуации) даже только 1 игрок. Тоесть есть возможность вначале игры дать должности адмирала и президента тем игрокам, которые английский знают, либо уже играли в Галактику (всетаки эти карты не очень многочисленны и при желании запоминаются). С другой стороны, должности адмирала и президента во время игры могут перейти к другим игрокам, и если они языка не знают, а карты раньше не видели, то они не смогут их эффективно использовать (хотя завершить партию это никак не помешает). Еще у некоторых персонажей есть способность подсматривать кризисы из колоды — но их можно просто не выбирать (таких в игре 2 из 10). Также в игре есть возможность (потенциально для любого игрока) запускать рапторы для разведки чтобы подсматривать кризисы и перелеты, но например в нашей первой партии ее никто ни разу не использовал, тоесть она также не абсолютно критична. Кроме того, половина информации на этих картах показана в виде цифр и иконок, текстом идет далеко не все, и не всегда самая важная часть.


    8. VDmitry
      12 Янв 2010 из 11:36 | #8

      Например на картах перелета самая главная часть — это дистанция перелета, а она показана большой жирной цифрой. Также на каждой своя картинка, что очень способствует запоминанию карт. Текстом приводятся потери в пути или приобретения. Например при перелете на 3, можно потерять 3 единицы топлива.


      На большинстве карт кризисов числом указывается сложность кризиса, цветами — тип нужных карт навыков, иконками — действия сайлонов и прогресс подготовки к прыжку. Картинка также в наличии, но видов кризисов в игре больше всего (думаю неповторяющихся в районе 50). Текстом указывается что люди теряют, если не пройдут испытание.


    9. volt
      12 Янв 2010 из 11:42 | #9

      Меня тоже от покупки пока останавливает только язык. Была бы русская версия купил бы не задумываясь.


    10. ZoRDoK
      12 Янв 2010 из 12:04 | #10

      Если бы вышла русская, я бы купил. Английской нет, и меня останавливает от покупки то, что она может быть локализована.


    11. VDmitry
      12 Янв 2010 из 12:15 | #11


      ZoRDoK :

      Если бы вышла русская, я бы купил. Английской нет, и меня останавливает от покупки то, что она может быть локализована.


      С другой стороны локализовывать дополнение не будут уж наверняка.


    12. rediska41
      12 Янв 2010 из 12:18 | #12

      Я бы 100% купил локализацию. От покупки меня останавливает именно английский язык, у меня с этим никаких проблем, чего нельзя сказать о компании друзей, с которой я постоянно играю в настолки.


    13. taran
      12 Янв 2010 из 14:46 | #13

      а мне не нравится игра и я бы не покупал ни русскую ни оригинал)


    14. Jasly
      12 Янв 2010 из 14:55 | #14

      Я бы тоже взял локализацию. В «Тени», например, у нас играют даже люди, которые английским не владеют, но все-таки уровень комфорта не тот, что в русскоязычных играх.


    15. yeti
      12 Янв 2010 из 15:08 | #15

      Игра отличная. Но меня смущает другой вопрос: неужели в сейчас возможно не знать английский язык? Как вообще без него можно обходиться? 21-ый, если не ошибаюсь, век.


    16. Jasly
      12 Янв 2010 из 15:12 | #16

      @yeti

      Вы не поверите, но есть довольно много людей, которым он по жизни не нужен. 🙂 Конечно, они его когда-то учили в школе, но в университетской программе его не было, да и в текущей работе потребность в нем нулевая. Все это, однако, не мешает этим людям хотеть играть в игры. 😉


    17. SkAZi
      12 Янв 2010 из 15:15 | #17

      @Jasly

      Вот-вот, уровень комфорта. У меня в компании несколько человек мало того что английский даже на уровне пятого класса не знают, не особо хорошо запоминают свойства по картинкам (давненько уже школу заканчивали просто), им обязательно нужен перевод, даже если это будут отдельные листы с переводом — это будет затягивать игру процентов на 20 по времени. Проверено на том же, как бы это не было смешно, Доминионе. Ну ни в какую карты не запоминаются, 10 штук. Чего уж говорить про Крейсер Галактику или Тени над Камелотом. Камелотом я таки разжился (подарили на НГ), так что придётся что-то фантазировать с переводами, а вот Галактику я бы обязательно купил в случае локализации и только в этом случае.


    18. Leks
      12 Янв 2010 из 16:05 | #18

      А я вот не купил бы Галактику. У меня есть ещё куча игр, где можно играть вчетвером-впятером, и ещё одна мне не нужна…Тупо не с кем играть))


    19. hk
      12 Янв 2010 из 17:06 | #19


      Sderty :


      Если игра будет стоить дешевле оригинала, а по качеству ни чуть ни хуже я бы пожалуй купил:)



      Думаю, что цена русской версии BSG будет немногим отличаться от оригинала (если, конечно, эта игра будет локализована).


    20. Esgal
      12 Янв 2010 из 17:12 | #20

      А вот если бы была русская версия, то ПНП версию можно было бы сделать очень просто… ну, так, для ознакомления…:)


    21. O-Shiri
      12 Янв 2010 из 17:46 | #21

      @Esgal

      Была задумка делать ПнП, тем более что у меня есть 2 редакция Русских «Сумерек империи» откуда можно минек вполне адекватных наковырять, и доступ к оригиналу который при желании можно было отсканить и перевести, но куча мелких карточек и кучка токенов… +родные миньки и хорошие карты\щитки персонажей людям знакомым с сериадом() приносят дополнительное удовольствие от игры. )


      @Leks

      в галактику лучше всего играть 6 ну минимум 5 чтобы была командная игра, да и еврогеймы на очки рано или поздно надоедают. Хотя тут каждому свое, предпочтитаемые игрысиль но зависят от возрастно\гендерного состава игровой группы )


    22. VDmitry
      12 Янв 2010 из 17:53 | #22


      в галактику лучше всего играть 6 ну минимум 5 чтобы была командная игра, да и еврогеймы на очки рано или поздно надоедают. Хотя тут каждому свое, предпочтитаемые игрысиль но зависят от возрастно\гендерного состава игровой группы


      Галактика хорошо играется вчетвером. Думаю что и втроем. Как бонус — при этом уменьшается даунтайм и повышается роль каждого игрока.


      Также есть оффициальные правила для игры двоем (сайлон появляется с вероятностью 50% в середине игры) и соло (не смотрел).


    23. O-Shiri
      12 Янв 2010 из 18:01 | #23

      @VDmitry

      Хорошо — да наверное, но все же когда сайлона два… и тебе в перво А то ещё и висит риск третьего. Да еще когда


    24. O-Shiri
      12 Янв 2010 из 18:09 | #24

      @VDmitry

      Хорошо — да наверное, но все же когда сайлона два… и тебе в первой раздаче пришел Бомбер и ты президент, вот где для сайлона головоломка, кому бы вице президента отдать. А ведь ещё и висит риск третьего. Тогда первая половина игры вообще интересна, люди сами сливают ресурс, а сайлоны распыляют силы, и наоборот быстрее прыгают и иногда даже поднимают ресы. )


      Вообщем игра конечно достаточно хорошо играется в любом составе игроков, но наиболее вариативна она именно при игре в шестером. Кстати, даунтайма как такового в игре и так практически нет, ибо вопервых действие конкретного человека делается достаточно быстро, во вторых кризисы разрешаются в любом случае коллегиально, даже те которые основаны на выборе, ну и слава приказам — игрок может начать действовать на практически любом чужом ходу. Да и остальные НЕ экшн карты можно играть не в свой ход. Так что не смотря на положение медальки коткретный игрок может ходить и 3-4 раза подряд(Старбак во время массированной атаки флота).


    25. VDmitry
      12 Янв 2010 из 18:17 | #25

      В целом да, на 6 разнообразней, но роль отдельных игроков снижается. Или по крайней мере есть такое ощущение, когда отдельный персонаж за игру получает скажем всего 5 ходов, из них 2 в тюрме. А например одинокому вскрытому сайлону может быть и более некомфортно, ждать пока до него походят 5 других игроков, чтобы например кинуть два кубика для выстрела и ждать снова.


    26. Дима
      12 Янв 2010 из 18:33 | #26


      Михаил :

      Дорогая она будет всяко. И весьма дорогая.


      К сведению MSRP у Галактики ниже, чем у Дракула. 2000 р. за локализованную галактику считаю не много.



      Михаил :

      По сравнению с этим прочие соображения — якобы сложность правил (нормальные у неё правила, ничего особого сложного нет) и якобы неинтересность тематики (люди, не смотревшие сериал, играют в неё очень даже охотно — проверено) — не имеют значения.


      1. Сложность правил на уровне того же Дракулы. Это говорит о возможности их адекватного перевода на русский, хотя и не говорит о простоте 😉

      2. Люди не смотревшие сериал, конечно, охотно играют, да вот только играть и покупать несколько разные вещи.


      Моё мнение — не взлетит. Игра нишевая. Массовым спросом пользоваться не будет. Хотя выпустили же они Аркхем…


    27. long
      12 Янв 2010 из 18:45 | #27

      Видится пару косяков с локализациями (не считая ошибок/корявостей в самих переводах):

      1) Подсадите вы на Галактику. И захочется экспаншн. И будут у вас на столе зоопарк — русская Галактика и английский Пегасус.

      2) Цветовая палитра русской локализации может сильно уехать от родной. Размеры токенов, фактура картона и т.д. могут сильно отличаться от родных.

      Вот у немцев например смотрю – есть все локализации к Аркхэму и Галактика + экспаншн. Фиг сдва такое Смарт сделает.


    28. Дядя Леша
      12 Янв 2010 из 18:54 | #28

      @VDmitry

      интересно играть любым количеством. Был сильно удивлен, что даже при использования допа «Пегас», игра втроем вполне себе жизнеспособна.

      Последний раз играл в семером. Игра заняла 2.5 часа, мой Адама старший до Н. Каприки вообще не вылазил из каюты, что нисколько не мешало активно участвовать в игре. Даунтайм незначительный, при участии в планировании хода, обсуждении стратегий и тактик. Уговаривании, запугивании, оказания поддержки и заверений в своей лояльности — из игры не выпадаешь ни на минуту.

      НО — все участники были уже матерые бойцы, поэтому зависаний по вопросам правил или дейсвтий практически не было.


    29. Kellhund
      12 Янв 2010 из 22:59 | #29

      Хочу сказать спасибо за публикацию этой темы и ссылки на перевод. Буду рад любой оказанной помощи в деле по переводу игры.


      Пускай Сергей меня задушит при встрече, но если Memoir’44 мне нравится как приятная сердцу стратегия, то от BSG я пришел в восторг. Когда Президент (то бишь я) принимает решение не проходить проверку навыков (так как видит, что по количеству карт в руке «группа» не дотягивает до успешного прохождения, да и есть мысль, что Сайлон уже затесался в ряды флота), а вместо этого принимает решение провалить проверку сразу и повернуть диски ресурсов влево… когда все участники с подначки соседа-пилота (который, как раз на поверку, оказывается Сайлоном) начинают строить против тебя обвинения и Президенту уже грозит Гауптвахта. Но вот с помощью активации секции корабля Colonial One к тебе пришла карта с помощью которой ты можешь открыть одну карту лояльности игрока и уже готов посмотреть на карту твоего «любимчика»-пилота… а вскрыть Сайлона ты не можешь, потому что в игре появилась карта кризиса, запрещающая смотреть в карты лояльности других игроков… уууф, горячо. Извините, пробилось.


      Локализация BSG необходима. Правила, может быть, и несложные, только вот не многие знают английский язык на таком уровне, чтобы сойти с корабля и сразу ринутся в бой (доказано практикой). Тем более, локализация позволит расширить круг играющих в разы и сделать игру еще более интересной. Уже даже закрались мысли о турнире по BSG 🙂


      Но все зависит только от нас. Во-первых, чем скорее и чем качественней мы сверстаем перевод правил игры, тем больше шансов, что «СМАРТ» может согласиться на его локализацию. Во-вторых, если есть настоящее желание увидеть игру в локализации (в случае, если «СМАРТ» откажется от локализации игры), то можно составить просьбу в форме петиции от лиц, желающих видеть игру локализованной. Давайте отнесемся с пониманием, что компания «СМАРТ» — это все же, в общем смысле, предприниматель, и его деятельность связана с таким хрупким и рискованным миром, как настольные игры в России (я не беру «МФ» и Магию с Берсерком). Пока у них не будет хотя бы 95% уверенности в том, что игра принесет прибыль и от нее будет отдача, никто не станет и пальцем шевелить. Проще говоря, чем больше будет заинтересованных лиц — тем больше будет шанс того, что игра появится в локализованном варианте у ваших глаз.


      При чем здесь перевод правил? Опять же, вернемся к тому, что «СМАРТ» — предприниматель, и чем меньше будут расходы на локализацию — тем, опять же, больше шансов на локализацию игры.


    30. VDmitry
      13 Янв 2010 из 0:05 | #30

      Неужели правила — такой важный элемент? В игре с двумя сотнями карт, требующих перевода. При том что, на мой взгляд, правила менее критичны чем компоненты для любой игры, легко проверяются и легко подменяются.


      И еще интересно почему не были учтены высказанные замечания при переводе правил к недавней локализации Ганнибала.


    31. Kellhund
      13 Янв 2010 из 0:29 | #31

      Нельзя сказать, что какой-то элемент важнее другого: предварительное ознакомление с правилами сильно упростит процесс ведения игры, переведенные компоненты уменьшат количество вопросов. Оба элемента сведут значение даунтайма к минимально возможному. В отсутствии правил знающего игрока будут постоянно расспрашивать о том о сем, что может затормозить процесс игры; в отсутствии переведенных компонентов — аналогично.


    32. Tanone
      13 Янв 2010 из 6:42 | #32

      @SkAZi

      Я делал перевод «Теней». Он лежит на этом же сайте на форуме. там вообще ПнП версия лежит.

      Я делал перевод карт супер-кризисов для Галактике. Никто не заинтересовался и я бросил. там карт кризисов до хрена. И у никальных где то 60 штук. Сделать перевод вообще не проблема если есть время, так как есть и сканы и шаблоны для создания нормальных карт. Проблема в том что делать такой перевод одному чтобы просто выкинуть абсолютно не хочется.

      Для ПнП Галактики вообще не хватает только поля. Сосканировтаь его проблемно, а фотку надо править, а я не силён в фотошопе.


    33. volt
      13 Янв 2010 из 10:30 | #33


      Tanone :

      @SkAZi

      Я делал перевод “Теней”. Он лежит на этом же сайте на форуме. там вообще ПнП версия лежит.



      А где можно посмотреть на ПнП “Теней”?


    34. VDmitry
      13 Янв 2010 из 10:36 | #34

      А что за проблема с полем? В клубе Кронверк я видел ПнП версию игры с полем (без перевода).


    35. VDmitry
      13 Янв 2010 из 10:40 | #35


      Kellhund :

      Нельзя сказать, что какой-то элемент важнее другого: предварительное ознакомление с правилами сильно упростит процесс ведения игры, переведенные компоненты уменьшат количество вопросов. Оба элемента сведут значение даунтайма к минимально возможному. В отсутствии правил знающего игрока будут постоянно расспрашивать о том о сем, что может затормозить процесс игры; в отсутствии переведенных компонентов – аналогично.


      А как можно предварительно ознакомиться с правилами? Дать ссылку онлайн? Да, это прекрасный способ, но какое он отношение имеет к локализации Смартом? Бумажный рулбук из коробки в онлайн не повесить.


    36. SkAZi
      13 Янв 2010 из 10:55 | #36

      @Tanone

      Спасибо, нашёл, буду пользовать.


    37. Kellhund
      13 Янв 2010 из 14:32 | #37

      Пока игра не будет локализована, перевод правил можно будет повесить на сайте для тех лиц, кто уже приобрел английскую версию. И на будущее, если кто-то, еще не являющийся владельцем, захочет узнать об игре побольше.


      К локализации это относится до тех пор, пока полный перевод всех элементов не будет завершен. Рулбук на сайт не повесишь, в этом ты прав. Тем не менее, можно сделать качественный перевод, немного поработать с графикой и текстом оригинала (благо, программа есть — называется Infix) и… вуаля! Перевод правил готов — красивый и качественный.


    38. shkap
      14 Янв 2010 из 10:53 | #38

      @long

      «2) Цветовая палитра русской локализации может сильно уехать от родной. Размеры токенов, фактура картона и т.д. могут сильно отличаться от родных.» Если эта игра будет локализована то её компоненты отличатся от оригинала не будут, игры подобного типа печатаются на тех же производствах что и зарубежные эквиваленты.

      «Вот у немцев например смотрю – есть все локализации к Аркхэму и Галактика + экспаншн. Фиг сдва такое Смарт сделает.»

      Думаю если бы в России в играми были увлечены столько же людей как и в Германии — локализация дополнений не заставила бы себя долго ждать )


    39. hanbar
      14 Янв 2010 из 13:13 | #39


      SkAZi :

      @Tanone

      Спасибо, нашёл, буду пользовать.


      Блин, а я не нашел. Видать по глазному. Ткните пальцем, плизз


    40. hanbar
      14 Янв 2010 из 13:15 | #40

      @hanbar

      Сорри, прозрел уже 🙂


    41. Morph
      14 Янв 2010 из 20:45 | #41

      Покупайте протекторы для карт, очень полезная вещь. И карты сбережет, и в них можно вставить перевод карточки для не знающих английский.


    42. Esgal
      14 Янв 2010 из 21:00 | #42

      @Tanone

      Это, я заинтересован:) могу помочь с фотошопом и сведением перевода на карточки. Здесь на сайте, кстати, вроде бы был перевод материаолов…или показалось… Если чего, то пишите на attair@ya.ru



      VDmitry :

      А что за проблема с полем? В клубе Кронверк я видел ПнП версию игры с полем (без перевода).


      А ссылочкой не поделитесь?..:)


    43. Tanone
      15 Янв 2010 из 6:32 | #43

      Ну если есть нормальное отсканировнаное поле, то это замечательно. просто оно в мой сканер не влазиет.


      Материалы я видел на Охобби. Посмотрел. В основном нормально, но сложные места переводчик перевёл как попало.


    44. Esgal
      15 Янв 2010 из 19:14 | #44

      @Tanone

      Ответил на форуме…


    1. Трекбеков пока нет.