Камрад Imago прислал мне ссылку на перевод правил игры Memoir '44 на русский язык. Желающие научиться играть в эту настолку уже могли ознакомиться с русской версией правил, а теперь ещё один, альтернативный перевод. Я особо не вчитывался в вариант от Imago, так что ничего о его содержании сказать не могу, но, по крайней мере, внешне правила выглядят очень хорошо (в оформлении использованы те же шрифты, что и в оригинале).
Комментарий от Imago:
На днях завершил работу по оформлению правил М44 базовой коробки в оригинальной графике Days of Wonders. Оформление заняло по меньшей мере суток чистого времени. файл достаточно тяжеловат около 11 метров.
За основу взят текст Дигги, мной достаточно вольно переработан с учетом того, чтобы текст вмещался в правила, вся графика оригиальных правил не двигалась. Если будут найдены ошибки или неточности буду рад их исправить.
Скачать правила игры Memoir '44 на русском языке — перевод Imago (rar, 11.5 Mb)
«This file is neither allocated to a Premium Account, or a Collector’s Account, and can therefore only be downloaded 10 times.
This limit is reached.»
Может на ifolder или narod выложить?
Не скачивается. Ошибка:
№This file is neither allocated to a Premium Account, or a Collector’s Account, and can therefore only be downloaded 10 times.
This limit is reached.
To download this file, the uploader either needs to transfer this file into his/her Collector’s Account, or upload the file again. The file can later be moved to a Collector’s Account. The uploader just needs to click the delete link of the file to get further information.»
перезалейте файл на другой обменник а то с рапида не качает. выдает ошибку. 🙁
перезалитые правила:
http://depositfiles.com/files/749lq3xgw
http://ifolder.ru/16554444
не добавить комментарий
Просьба удалить продублированные сообщения включая это, обычно комментарии сразу обновлялись, а тут какая-то задержка была.
Действительно, с рапиды не качает. Надеюсь, Юра скоро перезальет 🙂
Кстати, такой вопрос — где можно посмотреть переведенные сценарии для М44? А то с английским совсем туго..
Шушер, с плохим английским краткий брифинг спокойно можно перевести любым он-лайн переводчиком типа транслэйт-гугл-ком. Самое интересное там, что нуждается в литературном переводе — это исторический бэкграунд. И я сильно сомневаюсь, что ктото заинтересуется его переводом.
Товарищи, наверное, не в курсе, что на сайте http://kayuta.blogspot.com уже выложили перевод 7ми «исторических бэкграундов»… 😉
Во тут переводили исторические брифинги — http://kayuta.blogspot.com/
«В начале 1944 года основу Французского Сопротивления составляли «Maquis» из Веркор – бесчисленные новобранцы – молодые французы. Их лагеря расположились вокруг многочисленных деревушек, имеющих большое географическое и стратегическое значение. В их числе – Васьё.»
Машинный перевод детектед.
Хотя следует отдать должное, ниже там более качественно. Но от галиматьи вроде «Сильная морская зыбь» причесать автору свои экзерсисы стоит.
Благодарю за ссылку и подсказки 🙂 Хотя и странно, что при таком количестве поклонников игры еще никто не решился от и до перевести сценарии — двоечники вроде меня были бы очень благодарны 😀
Товарищи, я так понимаю, это только 1я часть? (7,8 Мб, в начале написано вроде 11,5)